Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Е ] / Его отпустили

Его отпустили перевод на португальский

194 параллельный перевод
Они его отпустили!
Eles deixaram-no ir embora.
Но, когда поняли, что он ничего не скрывает, его отпустили.
Quando tiveram a certeza de que não ocultava nada, deixaram-no ir.
То, что его отпустили, ничего не доказывает.
O facto de ele ter sido solto não prova nada.
- Его отпустили досрочно.
Saiu em liberdade condicional.
- Его отпустили? Он может стрелять.
E se ele dispara contra o Pierce?
Его отпустили
Deixaram-no ir.
Надо, чтобы Симон думал, что его отпустили к Новому году.
Faremos Simon pensar... que ele foi solto para o Ano Novo.
Они его отпустили.
Depois soltam-no.
Когда его отпустили то послали сюда.
Quando lhe deram alta mandaram-no para cá.
Быстро же они его отпустили.
E soltaram-no muito depressa.
И он был признан невиновным, его отпустили и поймали настоящего убийцу.
E foi considerado inocente e foi libertado e depois apanharam o gajo certo.
Думаю его отпустили.
Julgo que teve alta.
- Что? - Его отпустили.
- Eles libertaram-no.
А его отпустили.
E saiu em liberdade.
Джимми, его отпустили!
O Jimmy! Saiu!
И из-за тощих доказательств... всё пропало, его отпустили.
E por causa de um pequeno erro com as provas... o processo foi arquivado, e o arguido libertado.
Парень был в Боуз. Они его отпустили.
Prenderam o tipo em Boise, mas deixaram-no ir.
Его отпустили под залог $ 35000. Значит, тебе будет полагаться $ 3500.
Oh, tem uma fiança de $ 35.000... quere dizer que voce ganha $ 3.500
Сделай все, чтобы родственники его отпустили.
Dá aos pais deles o que tiveres para o libertarem.
Да, чтобы мы его отпустили.
Sim, soltemos ele.
Вы его отпустили, сэр. Чтоб он был здесь.
O senhor libertou-o, e colocou-o ali.
Мы его отпустили часа полтора назад.
Ele? Deixámo-lo ir há cerca de meia hora.
Его отпустили.
- Soltaram-no.
И вы его отпустили.
E que o soltou.
А пока, 48 часов его задержания закончились, а центр 4400 нанял адвокатов, которые давят на нас, чтобы мы его отпустили.
Enquanto isso, a sua custódia de 48 horas acabou, e o centro dos 4400 contratou advogados que estão a pressionar-nos pela sua libertação.
Говорят, его отпустили.
Soube que ele foi libertado.
Его отпустили.
Saiu.
Они должны знать, что его отпустили, так?
Eles têm o direito de saber que ele foi libertado, não?
Я попросила начать допрос, а теперь слышу, что его отпустили.
Eu disse-lhe para processar o gajo, agora soube que vai ser libertado. Olhe, eu apresentei queixa dele.
А мы его отпустили.
E deixámo-lo ir.
- Его отпустили. 4 часа назад.
- Foi libertado há 4 horas.
" что странно, сразу после ареста его отпустили на свободу.
O que isto tem de muito estranho é que, depois de ser preso, soltaram-no.
Он пришел сюда один и хотел, чтобы вместо него мы отпустили его отца. Так что он сдался без боя.
Se eu lhe disser que ele veio entregar-se como um refém para libertar o pai e o acolhemos, sem violência?
Его отпустили.
- Soltaram-no!
Карательные органы отпустили его на один день, чтобы он смог исполнить свой обет перед девой Марией в родном городке.
As autoridades da prisão deram-lhe autorização para sair para que cumprisse uma promessa feita à santa da sua aldeia.
Они два дня держали его в тюрьме, а затем отпустили.
Prenderam-no durante dois dias e depois soltaram-no.
А это не потому, что его не отпустили с урока физкультуры?
Não tem nada a ver com ele precisar de autorização para sair de Educação Física?
Почему вы просто не отпустили его?
Porque não o deixaste ir embora?
Почему вы отпустили его так поздно?
Porque é que os atrasou?
Почему вы отпустили его, генерал?
Por que o deixou partir, meu General?
Его надолго отпустили?
Quanto tempo vai ficar cá fora?
А вы, мисс простофиля, его и отпустили.
E tu arruinaste tudo ao deixá-lo ir, não foi?
Вы отпустили его одного?
Você deixou ele ir sozinho?
Может, они его только что отпустили.
Talvez eles o tenham libertado.
Когда его Отпустили под залог, и мы пошли есть мороженое
Então... quando ele saiu sob fiança levou-me a comer um gelado.
Его просто отпустили.
Deixaram-no ir.
Его допросили по поводу незаконной торговли человеческими органами но отпустили, нет доказательств.
A DEA de Richmond interrogou-o sobre tráfico e mercado negro de órgãos humanos esta tarde, mas ele foi solto. Não tinham provas para o reter.
Мы отпустили бы его в любом случае.
Íamos soltá-lo, de qualquer maneira.
Они отпустили его, потому что не было железных доказательств, а они уже слишком долго возились с Ходжем и грешниками.
Soltaram-no porque o caso era pouco consistente. E já tinham perdido muitos para o Hodge e para os Saints.
Его поймали на рейде по подпольным мастерским, но тогда он был несовершеннолетним. Прямых улик на него не было, так что парня отпустили.
Foi preso num assalto a uma oficina de mecânica no Verão passado, mas como era muito novo, e não estava muito envolvido, deixaram-no ir.
Он в порядке? Они узнали, что Папа Медведь - пастор, и отпустили его.
Quando descobriram que papai urso é pastor, o soltaram.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]