Его отец умер перевод на португальский
120 параллельный перевод
- Он сказал, что его отец умер.
- Ele disse que o pai tinha morrido.
- Его отец умер, да?
O pai dele está morto?
Его отец умер, когда он был ребенком.
O pai morreu quando ele era pequeno.
Он не знает, что его отец умер.
Não sabe que o pai morreu.
Его отец умер бы, увидев, что сделал сын.
Seu pai teria morrido se visse uma exibição como esta.
Его отец умер от сердечного приступа, как и сказал судмедэксперт.
O pai dele morreu de ataque cardíaco, tal como o médico disse.
С тех пор, как его отец умер, я себе места не нахожу.
Desde que o pai morreu, não consigo perdê-lo de vista.
Его отец умер, когда Майлзу было 16.
O pai dele morreu quando tínhamos 16 anos.
его отец умер
O seu pai morreu.
Он знает, что его отец умер, но я не знаю, что еще сказать ему.
Ele sabe que o pai desapareceu, mas fora isso, não sei o que lhe dizer.
Деньги, которые он получил, когда его отец умер.
Recebeu o dinheiro quando o pai morreu.
Он был уже опасен, когда умер его отец.
Ele já era perigosamente desequilibrado, fora-o desde que o pai morrera.
Отец завел дружбу с Шарлин Маккензи. С тех пор, как умер ее муж, она то по одному поводу его зовет, то по другому.
A viúva MacKenzie comprou todas as estantes do Pai.
Ты знаешь, что его отец умер в сумасшедшем доме?
Sabias que o pai dele morreu num manicómio?
Его отец недавно умер.
O pai dele faleceu á pouco tempo.
То есть, ты выглядишь хуже, чем мой отец, когда его подстрелили, и он умер.
Quer dizer, pareces pior do que o meu pai estava quando levou um tiro. E morreu.
Ты знаешь о том, что с тех пор как твой отец умер, каждую ночь я не могу уснуть и поворачиваюсь к его стороне кровати?
Você sabia que desde que seu pai morreu, eu passei todas as noites me virando no lado dele da cama?
Его отец более десяти лет служил у нас дьяконом, но недавно умер.
O pai dele foi diácono aqui durante uma década. Faleceu há pouco tempo.
- Пожалуйста, не надо! Можешь напичкать его химикатами можешь его загримировать, можешь посадить его в зале ожидания, но все равно. Наш единственный отец умер.
Podes enchê-lo de químicos, maquilhá-lo todo, prepará-lo para uma soneca na sala de repouso, mas a verdade, David, é que o nosso pai desapareceu.
Я не видела Бракса таким счастливым с тех пор, как умер его отец.
Não tinha visto Brax tão contente desde que seu pai estava vivo.
Честно говоря, ваш отец умер в день его поражения на Aракисе.
Pelo que parece para ele, seu pai morreu no dia em que foi derrotado em Arrakis.
Я не открывал его с того дня, как мой отец умер.
Não abro isto desde o dia em que o meu pai faleceu.
Его отец, должно быть, умер в цеху! Боюсь, его смерть была гораздо страшней.
Foi enganado por um sócio, em Londres.
В ноябре умер отец, и теперь у Ноя остался только его дом.
Quando o pai de Noah morreu, em Novembro, a casa era tudo o que lhe restava.
Я его отец ". Чарли умер в 1998 году.
" When I'm gone away
Слава богам, отец уже умер и не увидит, что его сына распнут как предателя.
Graças aos deuses, que o meu pai não viveu para ver o seu filho morrer como um traidor.
Лукас не сказал ни слова, даже мне, с тех пор как умер его отец.
O Lucas não diz uma palavra, nem sequer a mim. Desde o acidente do pai.
Он был возле гаража, когда умер его отец.
Fora da garagem, quando o pai morreu.
Наш отец сообщил всем, что ты умер, а сам тайно отдал усыновить, и всё потому что его жена умирала.
O nosso querido e velho pai disse ao mundo que estavas morto e depois, deu-te para a adopção, secretamente, só porque a mulher dele estava doente, em fase terminal.
Отец умер, и мы должны продолжить его дело.
O pai morreu.
Мне было 43, когда умер мой отец, но я никогда не курил в его присутсвии. Никогда.
Tinha 43 anos quando o meu pai morreu, e ele nunca me viu a fumar.
Умер его отец, и...
O pai dele tinha morrido, portanto...
Сейчас Джорджа отец умер Это превратило его в секс-машину
O pai do George morreu e ele tornou-se uma máquina de sexo.
Знаю, от чего умер его отец.
Sei como é que o pai dele morreu...
Отец умер, и мы должны продолжить его дело.
O pai morreu. Ele quer que continuemos o trabalho dele.
Когда отец умер, мне досталось его поместье.
Quando o pai morreu, eu herdei as suas posses.
Когда умер его отец, он стал таким.. равнодушным.
Mas quando o pai morreu, ele mudou. Tornou-se frio.
Он приехал сказать, что умер его отец.
Ele veio dizer-me... que o pai tinha morrido.
И пусть умер твой отец, и тебе его не хватает, но у тебя всегда есть друзья.
O teu pai morreu e deves sentir a falta dele todos os dias, mas ainda tens os teus amigos.
Вижу, как ты его любишь. Мой отец умер, когда я был совсем маленьким.
Meu pai morreu quando eu era pequeno.
После войны, во время которой умер мой отец, я продал его дом в Васендорфе, и на эти деньги открыл мастерскую в городе.
Depois da guerra, como o meu pai havia morrido nesse período, vendi a sua casa em Vasendorf, e com o dinheiro abri uma alfaiataria na cidade.
Мой отец умер. И я вернулся сюда на его похороны.
O meu pai morreu e tive que regressar para o funeral.
Значит, отец знал, что его сын умер, раньше нас?
O velho sabia que o filho tinha morrido antes de nós?
Признаться честно, отец умер, а я не успел ему сказать, что... я прощаю его... за то, что у нас не было нормальной жизни.
A verdade é que... o meu pai morreu... antes de lhe poder dizer que... eu percebo... por que fez o que fez.
Отец умер... думая, что это я убил его?
O nosso pai foi morto... pensando que fui eu quem o matou?
Только что умер его отец.
Seu pai tinha acabado de morrer.
Отец оставил его в машине, и он умер от удушья.
O pai deixou-o no carro e ele sufocou até à morte.
Когда ему было 6 лет, он почти умер от голода, Отец Инглеман спас его.
Quando ele tinha 6 anos, e quase morreu de fome, padre Ingleman salvou-o.
И его отец не убивал, он умер за год до этого.
Seu pai não fez isso. Ele estava morto no ano anterior.
Никаких больше проколов, как в прошлый раз, когда он не проверил, умер его отец или нет.
Não há mais asneiras como da última vez, como deixar o pai ainda a respirar.
Его отец умер.
- O pai foi-se embora.
его отец 295
отец умер 75
умер 751
умерла 383
умерла в 20
умереть 271
умерли 117
умерло 19
умер в 47
умерь свой пыл 20
отец умер 75
умер 751
умерла 383
умерла в 20
умереть 271
умерли 117
умерло 19
умер в 47
умерь свой пыл 20
умерев 18
его отца 17
его ограбили 17
его отменили 17
его отпустили 28
его отравили 50
его освободили 18
его опознали 19
его отца 17
его ограбили 17
его отменили 17
его отпустили 28
его отравили 50
его освободили 18
его опознали 19