Его уволят перевод на португальский
47 параллельный перевод
- Надеюсь, его уволят.
E dizer que os bombeiros pintaram a casa dele? Sim.
– Я не знал, что его уволят.
- Não sabia que ia ser despedido!
Когда же его уволят?
Se ao menos alguém da administração o despedisse.
Когда же его уволят?
Se ao menos alguém da administraçãoo despedisse.
Если в понедельник не выйдет на работу, его уволят. А я не могу...
Ou aparece na Segunda ou começam a descontar-lhe.
Слёрмз должен тусоваться до утра каждую ночь, или его уволят.
Na verdade, o Slurms tem de festejar toda a noite, todas as noites, ou é despedido.
Это Стю Шепард звонит, боится, что его уволят.
O Stu está com medo de perder o emprego :
Нет, но его уволят, если узнают, что он встречается с кем-то из нас.
Na, era despedido se o apanhassem metido com uma das jogadoras.
Если повторится такое, его уволят.
Se acontecer outra vez, ele é despedido.
Он просто сердится, потому что он знает, что это его уволят.
Ele está rabugento porque sabe que é ele que vai ser eliminado.
Потому что если Вы в полном порядке, его уволят.
Porque, se estiver tudo bem consigo, ele vai ser despedido.
Его уволят
Ele vai sair daqui.
- что она его не брала, но ее скорее всего уволят.
E a empregada jurou à polícia que não foi ela, mas provavelmente vai ser despedida.
Хорошо, если его уволят, я уйду.
Muito bem, se ele está despedido, eu demito-me.
- Так пусть сделает, немедленно, пусть его уволят вместо тебя.
Pode fazê-lo, sendo demitido no teu lugar.
Я думаю, что его уволят.
Acho que ele vai ser despedido.
Боюсь, теперь его уволят.
Receio que lhe vá custar o emprego.
Если тебе плевать на это, и из-за тебя его уволят, твоя карьера пойдет ко дну.
Se ignorares isso e causares a sua demissão, a tua carreira vai afundar-se.
Думаешь, его уволят?
Mas achas que vai ser despedido?
Теперь она умрет, а его уволят.
Ela vai morrer, e ele vai ser demitido.
И если да, его уволят.
E se fizer, vai ser demitido.
Его уволят, вы займёте его место...
Ele será despedido, e o lugar dele será seu...
Он анонимно прислал данные на этого парня, зная, что его уволят и арестуют.
Enviou provas para o demitir e prendê-lo, e sabia que ele se passava.
Если это всплывёт, его уволят из Гарварда.
Se se descobrir, Harvard despede-o.
В любом случае, его уволят, и то, как он поступил с тобой, будет его преследовать. — Хорошо.
Ele vai ser demitido, e ter abusado de ti vai segui-lo para onde for.
Если это слить его уволят.
Se isso fosse divulgado, essa pessoa seria despedida.
Она ненавидит генерального и думает, что его уволят.
Ela odeia o C.E.O. e acha que ele vai ser demitido.
Профессор Томас знал, что его уволят.
O Professor Thomas sabia que ia ser despedido.
Если его уволят, то нас загоняют до смерти.
Se ele também for, eles vão explorar-nos até à morte.
А если он вдруг найдёт нож в своей машине? Он не станет докладывать, побоится, что его уволят.
Não, não, está... está... está bom, faço isso quando chegar.
Это твой план? Он твой самый давний друг, и тебе плевать, что его уволят?
É o teu amigo mais antigo e fazes com que o despeçam?
Если хоть один мужчина появится в этом крыле, его немедленно уволят. Не очень-то это и заманчиво.
Feche a porta, pelo amor de Deus!
Эм, а его не уволят за это? Да, ну...
Ele não vai ser despedido por causa disto?
Его никогда не уволят.
Nunca o poderiam demitir.
Это ты сказал мне вести себя так, чтобы все поняли, что я достойна здесь быть, и я так и делала и сейчас я потеряла шизофреника и меня уволят, если я его не найду
Tu é que disseste para agir como se merecesse estar aqui e foi o que fiz. E agora perdi um esquizofrénico. E vou ser despedida a menos que encontre o esquizofrénico.
Например, дождаться, когда кого-то уволят и попытаться занять его место.
Esperar uma vaga e tentar.
Он представитель профсоюза. Уволят его, и у меня будет целая фабрика таких Роев.
Se o despedir, de repente tenho uma fábrica cheia de Roys.
Так его не уволят?
Não será despedido?
В обмен, Танака скажет что ты четко дала понять, что ведется запись и его не уволят, а тебя не отстранят.
Em troca, o Daisuke Tanaka vai dizer que deixaste claro que era uma conversa oficial. Ele não terá de se demitir e tu não terás de ser suspensa.
Уволят тебя, уволят и его.
Ela despedia-te, despedia-o também.
Не только потому, что тебя уволят или оштрафуют за его порчу.
Podias ser despedida ou acusada de destruir propriedade privada.
Последний медосмотр показал, что у него индекс массы тела - 33, и кадровики сказали что уволят его или поставят на испытательный срок, пока не похудеет.
Ele não pode. Tinha um índice de massa corporal de 33 no último exame físico e os recursos humanos disseram que o despediam ou o dispensavam dependendo na perda de peso.
Да... мой отец работает в шахте... пока его не уволят за пьянку, и мы снова не переедем.
Sim, o meu pai está a trabalhar na mina, até ser despedido por ser um bêbado e nos mudarmos de novo.
Ставлю на то, что ФБР сразу снимут гриф "совершенно секретно" с агента, возможно, даже устроят показательное разбирательство и уволят его.
O meu palpite é que o FBI iria imediatamente revogar os privilégios do Agente, talvez até demiti-lo para fazer dele um exemplo.
Ну, если он начнёт трогать шланг Хана, его никогда не уволят.
Bem, se ele usar a mangueira do Han, nunca será despedido.
Если меня уволят, то и его тоже должны.
Se me despedires, ele também merece.
Они говорят, он может быть подозреваемым или его даже уволят из-за лжи по поводу лестницы.
Estão a dizer que ele pode ser suspenso ou mesmo demitido por mentir sobre o tubo.
уволят 23
его убили 338
его убили из 27
его украли 47
его уже нет 37
его уволили 58
его уже не было 53
его убьют 32
его укусили 23
его убили 338
его убили из 27
его украли 47
его уже нет 37
его уволили 58
его уже не было 53
его убьют 32
его укусили 23