Его уже не было перевод на португальский
128 параллельный перевод
Но когда я вернулся за ним, его уже не было.
O rabugento não quer almoçar.
По крайней мере его уже не было.
Mas pelo menos desapareceu.
Да, кто-то сообщил о нём, но когда приехал амбуланс, его уже не было
Sim, alguem o viu deitado, e quando a ambulância chegou, ele já não estava lá.
Когда я вернулся, его уже не было.
Quando voltei, ele tinha desaparecido.
Когда мы вернулись, его уже не было.
Quando regressamos, já tinham partido.
Но при аресте его уже не было... Пожалуйста!
Mas quando o prendi, já não a tinha.
Пару часов спустя, я вернулся посмотреть. Его уже не было.
Horas mais tarde, fui à procura e tinha desaparecido.
Когда я вернулась, его уже не было.
Quando voltei para casa, já ele tinha ido embora.
Это был мой день рождения, Поэтому я пил и курил Когда я пошел за ним.... его уже не было.
Era o meu aniversário, assim que estávamos a beber e a fumar e... e quando fui a buscá-lo,
его уже не было.
E quando saí de lá, dez minutos depois, ele tinha saído.
- Этим утром на завтраке он еще был, но на перекличке его уже не было.
Esta manhã, na hora do pequeno-almoço, sobrou uma maçã.
Его уже не было когда я добралась сюда.
Ele já tinha ido quando cheguei aqui.
Я отвернулась всего на секунду, и его уже не было.
Virei costas por um segundo e já lá não estava mais. Eu...
Его уже не было, когда я пришла.
Já tinha desaparecido quando cá cheguei.
Когда они пришли, его уже не было.
Ele já tinha escapado antes deles chegarem.
Когда родители Джеймса Клаттера проснулись в палаточном городке, его уже не было.
Quando os pais do James Clutter acordaram na tenda ele tinha desaparecido.
Когда я проснулся, его уже не было.
Já tinha saído quando acordei.
! Ты сказал, что вчера он был здесь, а на следующий день его уже не было.
Disseste que veio aqui um dia, e foi-se embora no dia seguinte.
Это было так давно, что я уже не могу его вспомнить.
Há tanto tempo que já nem me lembro dele.
Его намерение было попасть в Голландию почти что единственную тогда нейтральную страну в Европе и уже оттуда как-нибудь пробраться домой.
Era sua intenção alcançar a Holanda... então quase o único país neutro da Europa... e depois, regressar a casa de qualquer modo.
Я поклянусь, что ты очень бережно обращался с его машиной, но вчера вечером ты оставил ее за домом, и утром ее уже не было.
Vou jurar-lhe que estavas a tomar conta do carro na perfeição, mas... deixaste-o estacionado lá atrás, e esta manhã tinha desaparecido.
Не надо было тебе его писать, ладно, я уже забыл о нем.
Não devias tê-la escrito, mas, pronto, já a esqueci. Vamos ao pequeno-almoço?
- Нет, у него не было документов, но его отпечатки пальцев уже проверяют.
- Não trazia identificação. Mas as impressões digitais já estão a ser analisadas.
- Я хочу, чтобы в 6 часов его здесь уже не было.
Quero isso às 6 da tarde.
Я уже пила, когда его на свете не было.
Já bebo rum com cola... antes de ele nascer.
Но вычла из зарплаты те последние пять дней месяца, что он не отработал, потому что его уже не было в живых. Они заявляют, что не забудут ни одного ветерана, но они забывают.
Dizem que não vão abandonar nenhum veterano mas estão fartos de o fazer!
И я не прекращал попытки спасти его, хотя знал, что было уже слишком поздно.
E continuei tentando, mesmo sabendo que já era tarde.
Тебе его не было жалко? Ведь он и так уже висел на канатах. О чём ты?
Não tiveste misericórdia, ele já estava despachado.
Я больше не могла им заниматься, это было уже невозможно, я видела Жака в его улыбке, в его взгляде.
Não podía mais cuidar dele, já não era possivel. Continuei a ver o Jacques a sorrir, no seu olhar.
- Я не назвал имени. - Ему было не нужно имя. Он его уже знал.
Quando disse ao Mamantov que tinha uma testemunha dos velhos tempos, foi a sentença de morte dele.
Надо было вывезти его из больницы, загрузить в машину, не говоря уже о поездке сюда.
Até o levá-lo dentro e sair da ambulância...
И его не было уже дома несколько дней.
Já está fora há alguns dias. ... ESTÃO EM BUSCA DE RESPOSTAS
Его роутер "гуляет" по всей планете, когда я приезжал на место, аппаратуры уже не было.
Os routers dele aparecem por todo o globo terrestre. Mas sempre que eu apareço, o equipamento desapareceu todo.
Папа. Мы садились за стол, и ему даже не нужно было говорить "тихо", потому что сам его взгляд, и то, каким уставшим он приходил, одно это уже внушало уважение.
À mesa, o meu pai não nos tinha de mandar calar, porque a expressão nos olhos dele, de cansaço, despertava o respeito.
Если бы он хотел сбежать, его бы уже здесь не было.
Se quiser escapar, já estará longe.
Она вошла внутрь а когда вышла его там уже больше не было.
Ela tinha entrado e quando saiu ele não não estava lá.
Было уже 2 часа ночи, и у меня не осталось никаких идей, и мои руки дрожали так сильно, что я боялась, что разрушу все это, если буду пытаться продолжать работать, так что я убрала его в коробку.
Eram duas da manhã, não tinha mais ideias e as mãos tremiam-me tanto que tive medo de destruir tudo. Por isso pu-lo numa caixa.
Он был уже мертв, но они взяли его и перерезали ему горло, они просто пытались меня разозлить, и я едва было не ударил этого парня.
Já estava morto, mas mantiveram-no ar e cortaram-lhe a garganta, estavam apenas a tentar irritar-me, quase bati nesse gajo.
- Он уже ушел? - Его не было.
Ele nem chegou a desinfectar.
Они отпустили его, потому что не было железных доказательств, а они уже слишком долго возились с Ходжем и грешниками.
Soltaram-no porque o caso era pouco consistente. E já tinham perdido muitos para o Hodge e para os Saints.
Его не было здесь уже несколько недель.
Ele não tem estado em casa desde à umas semanas.
Он владелец дома. Его не было уже пару дней. Я даже по телефону не могу до него дозвониться.
É o dono da casa, desapareceu, não consigo sequer ligar-lhe.
Его не было, а спустя мгновение он уже был там.
Num instante ele não estava aqui e no outro já estava.
Его там уже не было, когда я вернулась.
Quando voltei, tinha desaparecido.
Когда мы вернулись, его уже не было.
Quando voltamos, tinha sumido.
Когда ирландские власти отследили его, диска уже у него не было.
Quando as autoridades irlandesas o capturaram, não estava na posse do disco.
Вот, и если пойдем его искать, надо будет сделать это так, чтобы и тени нашей не было видно, потому что он уже пригрозил Майку последствиями за слежку.
Certo, e se formos procurá-lo é melhor que ele não nos veja, porque avisou o Mike das consequências de segui-lo.
Их сердце разбивается, и его кусочки уже не склеишь, как было.
Eles... partem o coração e os pedaços nunca voltam a encaixar-se como antes.
Я уже давно уяснил что я не главны герой в истории. то у меня было бы два выбора. или пытался бы убить его.
No meu caso, definitivamente não no teu, está bem, eu aprendi há muito tempo atrás que não sou o herói da história, está bem? E mesmo que quisesse ser nesta história, tenho duas opções : posso ajudar o herói ou tentar destruí-lo.
Уже не в первый раз. У него точно не было инсульта, - когда я его обследовала.
É impossível que ele estivesse a ter um AVC quando o tratei.
Но когда немецкий спецназ GSG 9 перехватил поезд, его там уже не было.
Quando o GSG 9 o interceptou já tinha desaparecido.
его уже нет 37
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
его убили 338
его убили из 27
его украли 47
его уволили 58
его уволят 16
его убьют 32
его укусили 23
не было этого 16
его убили 338
его убили из 27
его украли 47
его уволили 58
его уволят 16
его убьют 32
его укусили 23