Ейни перевод на португальский
429 параллельный перевод
Но ей нельзя ни с кем разговаривать
Mas ela não deve falar com as outras.
Почему бы ей ни ответить?
Por que não, Sr. Padre?
Но я не жалею ни об одном сказанном ей слове.
Mas não me desculpo por uma única palavra do que lhe disse a ela.
Я ей говорил. Вы ведь ни разу не были у нее в гостях с женой?
Mas nunca levou a sua mulher quando a ia visitar.
Она пойдет к алтарю с наивысшими почестями. Ей ни в чем не должно быть отказано.
Tem de casar com muitíssima honra e sem lhe faltar nada.
Это она швырнула в меня туфли,... хотя я не сказал ей ни слова!
Ela atirou-me com os chinelos. Nunca a provoquei minimamente.
Микроб видимый под микроскопом, но он не похожий ни на один из бациллов, которыйе мне знакомы.
O germen é visível baixo um microscópio, mas não se parece a ninhum bacilo conhecido.
В конце концов через неделю он приносит ей молоко, она его все выпивает, зовет сына к себе и говорит : " Сынок, что бы ни случилось,
E finalmente uma semana depois, ele deu-lhe o leite... e ela engoliu-o todo. Chamou o filho e disse-lhe... "Filho, faças o que fizeres não vendas a vaca."
Приходит такое время, когда когда сука больше не признает своих щенков у неё нет ни надежд, ни любви, которая бы приносила ей боль.
Há um dia em que... a cadela deixa de reconhecer os filhos... e já não tem esperanças ou amor que a magoem.
Ни ей, ни ребенку, ни мужу, чтоб он сдох, ни Богу на небе.
Nem a ela, nem ao bebê, nem ao marido, que se mora o maldito!
Да, но ни эта должность, ни ваше новое жалование не позволят вам обеспечить ей тот образ жизни, который она вела до сих пор.
Ora, não é o título, nem os 550 francos que lhe permitirão proporcionar-lhe a vida a que ela está acostumada.
Может, она решила, что ей ни к чему пятая кладовая.
Podia não precisar de cinco armários.
Когда мужчина и женщина так соединяются, он не может ни в чем ей отказать. Это лишь легенда.
Quando um homem e uma mulher se unem desta forma, ele não lhe pode recusar nenhum desejo.
Она сказала, что вы не сможете ей ни в чем отказать
- Superstição.
Она вернулась к своей работе... и никто ей не сказал ни слова.
Era como se ela nunca tivesse saído. Ela retomou o seu trabalho normalmente, e ninguém nunca lhe disse nada.
И говорила нам она, что драгоценность ни одна... не будет для неё дороже... пока мы с ней... не будет ей так одиноко... Нашей госпоже.
Ela sempre dizia que... nós éramos o maior tesouro que ela possuía... porque conosco ela nunca se sentia sozinha.
И ни в каком случае не дайте ей видеться с моей матерью или вызвать в доме переполох до своего отъезда.
Em caso algum... poderá ver minha mãe... ou causar qualquer perturbação antes de sair.
Она сказала, что ни один режиссер не объяснял ей ее роль так быстро.
Disse-me que nenhum realizador comunicou com ela tão depressa.
Сколько бы лет ей ни было, она всё ещё... женщина!
E Hédi, louca ou não, independentemente da sua idade, é uma mulher.
.. и ты ни черта не можешь с этим поделать. Твоя женщина стоит рядом, а ты даже не можешь взглянуть ей в глаза.
Sua mulher te olhando.
Как это ни странно, но, может Ллойд ей действительно нравится?
Parece estranho dizê-lo, mas talvez Diane goste realmente de Lloyd.
Ей нельзя пить! Ни капли!
Ela não deve beber, nem uma gota.
Я не сделаю ей ни чего плохого.
Eu não lhe faço mal.
Ни разу не дало осечки, ей-богу.
Ela faísca sempre que dá um tiro.
Она никогда не сможет меня покинуть, как бы ей этого ни хотелось.
Ela nunca me poderá deixar, por muito que queira.
Не сказал ей ни слова?
- Não lhe disseste nada?
Ей срочно нужно было оружие. Что бы ни произошло, это случится в ближайшие дни.
Seja para o que for que ela precisa das armas, acontece daqui a dias.
Ваша подруга, Мэри Уоррен заявила. что она никогда не видела духов знакомых ей людей и никогда не подвергалась ни каким проискам дьявола.
A vossa amiga, Mary Warren, prestou-nos um depoimento onde afirma nunca ter visto espíritos nem nunca ter sido atacada pelo Diabo.
Я чертовски зол и обижен... Рыба... которая думает, что ты ей чем-то обязан, но которая не доверяет тебе ни на секунду что-то сделать для неё.
Estou farto de peixes raivosos e... indignados... que pensam que lhes devemos alguma coisa, mas que não confiam em nós nem por um segundo para as ajudarmos.
Я ей сказал, я сказал : "Послушай, может мы еще можем быть вместе?" Нет. Ни хуя.
Perguntei se não havia hipóteses de nos voltarmos assim a juntar, mas isso é que era bom.
Магазинная кража - это все равно кража, т.е. преступление... и, что бы вы ни полагали, нет преступления без жертвы.
Furto a uma loja é roubo, o que é um crime, e apesar do que supõem, crime sem vítima não existe.
Констебль... Какая бы личная причина это ни была, не позволяйте ей снова мешать вашей работе.
Condestável seja qual for o assunto, não o deixe interferir com o seu trabalho outra vez.
Она доктор, ей ни к чему забывать институтские премудрости. Пять минут.
A doutora não precisa que lhe apagues o que aprendeu na faculdade. 5 minutos.
И за все это время я ни разу не сказал ей, как много она для меня значит.
E nesse tempo todo, nunca lhe disse o quanto significava para mim.
Если бы существовала возможность помочь ей, я бы сделал это, ни секунды не сомневаясь.
Se eu ainda a pudessse ajudar de algum modo, fá-lo-ia imediatamente.
Если мы е научимся опережать события, выбирать из бесчисленного множества вариантов, то никакие схемы и сценарии нам не поМогут, как бы мы ни старались
Se não conseguirmos imaginar o inesperado num universo de possibilidades, estaremos à mercê de algo que não pode ser classificado.
Сделаю то, с чего должен был начать : найду её, где бы она ни была... свяжу и буду пытать, пока не понравлюсь ей снова.
Vou fazer o que já devia ter feito. Vou encontrá-la onde ela estiver, vou amarrá-la e torturá-la, até ela voltar a gostar de mim.
"Мне нечего сказать... ни психиатру напротив, ни охраннику, ни даже ей".
"Não tenho nada a dizer, " a um psiquiatra sentado a uma mesa, ou a um guarda... "... nem sequer a ela ".
Что бы ты ни делала, ей всё равно.
Não importa pra ela. Faço o que for, não importa.
Я ни слова ей о тебе не сказал.
Eu não lhe disse uma palavra a teu respeito.
Ни в коем случае не звони ей.
Primeiro que tudo : Não lhe telefones.
- Ни фига себе! - Послушай, 145 фунтов, мать их! - Ё-моё!
145 libras, caralho!
Будем ей немного платить, она ни о чём не догадается.
Damos-lhe um pequeno salário. Ela nunca há-de perceber.
И если я говорил ей, что я позвоню, то, где бы я ни был, я...
Quando eu dizia que ligava, estivesse onde estivesse...
- Что именно? - Я не знаю. Но чтобы это ни было, оно ей нужно очень сильно.
Louise vem à porta a usar uma toalha, directamente do duche.
Ни один из образцов не принадлежит ей.
Nenhuma das amostras de sangue pertence a Lady Heather.
Честно говоря, не знаю сколько ей причитается, но, сколько бы ни было, этого мало.
Não sei qual é a parte dela, mas seja qual for, é pequena.
Я ни разу не позвонил ей.
Eu não lhe liguei.
Я не собираюсь позволить ей разрушить её на этот раз. Это не моё, ни её.
Não vou deixar que a estrague desta vez.
Она попросила меня дать ей время побыть одной, и что бы она ни хотела там делать, а не против.
Seja o que for que esteja a fazer, não me incomoda nada, perceberam?
Королева ясно дала понять, что ожерелье ей ни к чему.
- Brilhante! Porém, há um problema. A rainha não quer o colar.