Ему нужна была помощь перевод на португальский
44 параллельный перевод
- Ему нужна была помощь.
- Ele precisa de ajuda.
Ему нужна была помощь, а я его бросил. Бросил.
Precisava da minha ajuda, e abandonei-o.
Ему нужна была помощь.
- Ele precisava de ajuda.
Ему нужна была помощь.
Que precisava de ajuda.
Последний раз, когда ему нужна была помощь при голосовании, Морин наняла кого-то, кто прыгнул в воды Хадсона, чтобы Трип мог выглядеть героем.
Da última vez que ele precisou de ajuda nas sondagens, a Maureen contratou alguém para se atirar ao rio Hudson para o Tripp parecer um herói.
Только, когда ему нужна была помощь.
Só quando ele precisava de ajuda.
Ему нужна была помощь, поэтому он научил всему, что знал, женщину, которой он доверял больше всего.
Precisava de ajuda, por isso, ensinou tudo, à mulher a quem ele mais confiava.
Ему нужна была помощь, поэтому он научил всему что знал женщину, которой больше всего доверял.
Precisava de ajuda, por isso, ensinou tudo, à mulher a quem ele mais confiava.
Ему нужна была помощь, чтобы не снижалась успеваемость.
Ele precisou de ajuda com as notas.
Ему нужна была помощь.
Ele precisava de ajuda.
Я говорила вам, что он не стабилен. Ему нужна была помощь.
Eu disse-lhe que ele não uma pessoa estável, que precisava de ajuda.
Когда он был привержен ко мне Я это делал, потому что ему нужна была помощь и для команды.
Quando o internei, fi-lo porque ele precisava de ajuda e pela equipa.
Ему нужна была помощь, я затащила его в машину.
Ele precisava de ajuda, então arrastei-o para o meu carro.
В любом случае, он обращался к одному из своих дружков, когда ему нужна была помощь в экстренной ситуации.
Ainda assim, procurar um amigo íntimo numa hora de necessidade seria arriscado.
Ему нужна была помощь.
Precisava de ajuda.
Ему нужна была помощь с коробками. Эй, посмотри на меня.
Ele precisava de ajuda com as TV.
Ему нужна была помощь, чтобы избавиться от тела, а Бруно работает здесь.
Para pedir ajuda para desovar o corpo da Rebecca. E o Bruno... trabalha aqui.
И, как выяснилось, это стоило того, потому что так я смог выйти на Сергея, главу локальных операций "Голубого Предела", и у него были свои проблемы, с которыми ему нужна была помощь.
Mas acabou por valer a pena, já que fui capaz de conhecer o Sergei desta maneira. Aqui ao meu lado, está o chefe do Limite Azul, e ele precisava de ajuda com uns problemas.
У него была одежда Джейкоба, он знал о нём все. Для того, чтобы это сделать, ему нужна была помощь.
O dia em que precisasse que precisassem de mim.
Ему нужна была помощь с алгеброй.
Ele tinha de estudar álgebra.
Ему нужна была помощь за прилавком.
Ele precisava de ajuda ao balcão.
Ему не нужна была помощь.
Não precisei de o ajudar muito.
Бек был весьма встревожен, ему нужна была духовная помощь.
O Bek era um homem muito perturbado, em busca de orientação espiritual.
Он твой друг, ему нужна была наша помощь.
- O problema dele é cirúrgico? - Não.
Ему нужна была моя помощь.
Ele precisava da minha ajuda.
Было очевидно что помощь ему была не нужна.
Era óbvio que já não o podíamos ajudar.
Я пыталась... но ему моя помощь была не нужна.
Eu tentei, mas ele não quis A minha ajuda.
Ему была нужна наша помощь.
Precisa da nossa ajuda.
И он не хотел ничего плохого мне сделать. Наоборот, ему нужна была моя помощь.
E ele não estava a tentar magoar-me, ele queria que eu o ajudasse.
Ему была нужна помощь в трудное время и я была рядом.
Precisava de ajuda para alguns momentos difíceis e eu estava lá.
Ему нужна была работа, а нам нужна помощь.
O homem precisava de trabalho e nós de ajuda.
Я знал, что ему была нужна помощь, но не думал, что он обратится к Шерлоку Холмсу.
Sabia que ele queria ajuda, mas não pensei que recorresse ao Sherlock Holmes.
Да, но если ему и правда нужна была помощь, почему он не попросил у неё?
Sim, mas se ele precisasse mesmo de ajuda, não achas que lhe pediria?
Ему явно нужна была помощь в управлении его наркоимперией, ведь так?
Ele deve ter precisado de ajuda para gerir aquele império de droga dele, não?
он знал, что существуют доказательства, которые помогут выиграть наше дело, но ему была нужна моя помощь.
Ele sabia que havia provas para ganhar o caso, - mas precisava da minha ajuda.
А ему нужна была помощь, чтобы спасти Джулию от Большого Джима.
Mas...
Моему кузену нужна была помощь, я ему помог.
O meu primo precisava de ajuda, e eu ajudei-o.
Ему была нужна помощь.
- Ele precisava de ajuda.
Ему даже не была нужна моя помощь.
- Ele não precisava mesmo de mim.
Ему нужна была моя помощь, и я согласился.
Ele pediu a minha ajuda e eu disse que sim.
Он умирал. Ему нужна была медицинская помощь.
Tinha de ser tratado.
Ќо ему была нужна помощь.
Mas ele precisava de ajuda.
Ему была нужна моя помощь, чтобы вытаскивать заключённых из тюрем по всему миру.
E precisou da minha ajuda para libertar reclusos de todo o mundo.
Психопат. Разочаровавшийся в политике ЦРУ и создавший там ячейку под названием 21-Void. Ему нужна была моя помощь вытаскивать людей из тюрьмы по всему миру.
É um psicopata, um estrategista frustrado da CIA que criou uma célula dentro da CIA chamada 21-Vazio e que precisou da minha ajuda para libertar reclusos de todo o mundo.
ему нужна помощь 167
ему нужна твоя помощь 31
ему нужна моя помощь 34
ему нужна наша помощь 37
ему нужна медицинская помощь 21
ему нужна операция 25
ему нравится 178
ему нужны деньги 48
ему нужен кто 45
ему нехорошо 18
ему нужна твоя помощь 31
ему нужна моя помощь 34
ему нужна наша помощь 37
ему нужна медицинская помощь 21
ему нужна операция 25
ему нравится 178
ему нужны деньги 48
ему нужен кто 45
ему нехорошо 18