Если тебе от этого легче перевод на португальский
97 параллельный перевод
Я не хотел убивать твоего брата, Но он умер не зря Если тебе от этого легче.
Não queria matar o teu irmão, mas ele não morreu em vão, se isso te serve de consolo.
Если тебе от этого легче, то я тоже.
Se te faz sentir melhor, também me acontece.
Это он, если тебе от этого легче.
É um homem, se queres saber.
Можешь говорить все, что хочешь, если тебе от этого легче.
O que tu achares que te faça sentir melhor.
Если тебе от этого легче, обещаю.
Se isso te acalma, então eu prometo.
Если тебе от этого легче, он был преступником.
Certo, se o faz sentir-se melhor, era um criminoso, envolvido numa rede de crime.
Бей, если хочешь, если тебе от этого легче.
Ataca-me à vontade, se isso te faz sentir melhor.
Послушай. Если тебе от этого легче, я веду дневник.
Olha, se te faz sentir melhor, estou a manter um diário.
Я целился в парня, если тебе от этого легче.
Eu tentei acertar o garoto, se isso te faz sentir melhor.
Если тебе от этого легче, то, вероятно, на парковке, ему уже режут шины. Немного. - Между тем...
Os tipos do sindicato devem estar no parque a cortar-lhe os pneus.
Можешь звать их призраками или асассинами, если тебе от этого легче. Но они существуют. И они убивают людей.
Podes chamar-lhes fantasmas, ou assassinos, ou que quiseres que aches melhor, mas andam por aí e estão a matar pessoas e ninguém mexe uma palha para pará-los.
Уверяю, я могу убить тебя и отсюда, если тебе от этого легче. Уолтер, ты не сидишь без дела.
se isso o faz sentir melhor. tem andado ocupado.
Шарлотта, если тебе будет от этого легче я сяду и составлю полный список всех женщин которых я когда-либо знал.
Charlotte, se isso te fizer feliz, posso sentar-me... e fazer uma lista de todas as mulheres que conheci.
Если тебе от этого станет легче.
Vais sentir-te melhor. Experimenta, vá.
Слушай..... если от этого тебе станет немного легче, я все об этом разузнаю.
Se te fizer sentir melhor, eu vou ver isso.
Хорошо, если тебе будет от этого легче, посмотри на меня голого.
Pronto, tive uma ideia. Se quiseres, podes ver-me nu.
Если тебе станет легче от этого : Апу, - я понял что жизнь - это одно сокрушительное поражение за другим. До тех пор : пока не начнешь желать Фландерсу смерти.
Apu, se te faz sentir melhor, aprendi que a vida é uma retumbante derrota após outra, até desejarmos a morte ao Flanders.
Том, если тебе от этого станет легче, мы можем прямо сейчас пойти на голопалубу и запустить еще несколько симуляций.
Tom... se vai fazer você se sentir melhor nós iremos ao holodeck agora mesmo e faremos mais algumas simulações.
Если тебе от этого будет легче, я пойду с тобой.
Se sentir-se melhor, eu irei com você.
Если тебе станет от этого легче...
Se isso te faz sentir melhor...
Если тебе будет от этого легче, мои предки тут собрались прокатиться по реке к Большому Каньону... но берут ли они меня туда?
Se te faz sentir melhor, os meus pais vão meter-se numa aventura. Vão descer de jangada um rio no Grand Canyon. Mas eu tenho direito a uma aventura?
Бросай, если от этого тебе станет легче.
Se achares que ajuda...
Если тебе от этого станет легче, вряд ли кто-нибудь сюда явится.
Se te consola, acho que não vai vir ninguém.
Если тебе от этого станет легче – с Уитни тоже самое.
Se te anima, o Whitney está igualmente desconfortável.
Если тебе от этого станет легче, это было непростое решение, Энни.
Se lhe serve de consolo, foi uma decisão difícil, Annie.
Если тебе станет легче от этого у меня кошмары постоянно
Sabes, se te faz sentir melhor, Tenho pesadelos regularmente.
Если тебе будет от этого легче, то он пожалеет.
Se te faz sentir melhor, ele vai arrepender-se bastante.
Ладно, так и быть, если тебе от этого станет легче.
Tudo bem. Se te deixar feliz, mas só um encontro, certo?
Если тебе от этого станет легче, то я только что порвал со своим.
Se te faz sentir melhor... terminei com um gajo.
Если тебе от этого будет легче, я согласен на пару кубиков морфия меньше.
Se te sentires mais à vontade, podes dar-me menos morfina.
Давай, если тебе от этого станет легче.
Dá, se te faz sentir melhor.
Я добавил это в свой список, если тебе от этого станет легче.
Eu coloquei isso na minha lista, se isso ajuda.
Он не работает, если тебе от этого станет легче.
Não funciona, se isso te faz se sentir melhor.
Если тебе станет от этого легче, то мы заключили сделку с Джеком Рудольфом.
Se te faz sentir melhor, eu e o Danny temos um acordo com o Jack Rudolph.
Если тебе станет от этого легче, то мы заключили сделку с Джеком Рудольфом.
Se te faz sentir melhor, o Danny e eu temos um acordo com o Jack Rudolph.
Она собирается убить и меня тоже. Если тебе от этого станет легче.
Planeia matar-me, também, se isso te faz sentir melhor.
Если тебе от этого будет легче, я согласен на пару кубиков морфия меньше.
Tenente. O assassino está atrás das grades? Está.
Если тебе станет от этого легче.
Se isso vos faz sentir melhor.
Знаешь, если тебе от этого станет легче ты его упустил за попытку убийства.
Se te faz sentir melhor tecnicamente permitiste que tentasse cometer um assassinato.
Если тебе от этого станет легче В следующем году я обязательно вспомню про твой день рождения
Se te faz sentir melhor... vou fazer o meu melhor para me lembrar do teu aniversário no ano que vem.
Если тебе станет от этого легче, лучше поплакать Это меня не смутит.
Vá, podes chorar! Se quiseres chorar, chora! Não me incomodas.
Но... Если тебе от этого станет легче, завтра я прослежу за ними до Голиафа.
Mas, se te fizer sentir melhor, vou contigo ao G.N.B. amanhã.
Да уж, но если тебе от этого станет легче, то и у меня никаких успехов в попытке заставить воплощения появиться.
Se te faz sentir melhor, não consigo libertar nenhum alter.
- Эй, если тебе станет от этого легче, то когда мне было 15, в летнем лагере я позволил своему соседу по койке отсосать мне.
Se isto te ajudar a sentir melhor, quando tinha 15 anos, no Acampamento da Patrulha de Segurança, deixei que o meu companheiro de beliche abusasse de mim.
Если тебе станет от этого легче, за всё утро мы добыли только одного оленя.
Se te faz sentir melhor, só apanhámos um veado.
Если тебе станет от этого легче, то я получил ДНК из биоматериала с трубки - он не принадлежит жертве и его нету в КОДИС. След от слюны?
Se te servir de consolo, tenho o ADN do telemóvel e que não pertence à vítima, mas nenhum registo no CODIS.
Ну, если тебе от этого станет легче, можешь в меня выстрелить.
Força, dispare se o faz sentir melhor.
Слушай, если тебе от этого станет легче... мне не особо понравилось.
Olha, se isso te faz sentir melhor, não é que eu tenha gostado.
Если тебе от этого будет легче, ты не станешь меня ненавидеть потому что я сам себя ненавижу!
- Se te serve de consolo, acho que é impossível odiares-me mais do que já me odeio.
Ну, если тебе станет от этого легче, со мной он тоже не разговаривает.
- Ele também não me fala.
Хочешь, отсосу, если тебе станет от этого легче.
Faço-te um broche, se te fizer sentir melhor.