Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ж ] / Журналистам

Журналистам перевод на португальский

102 параллельный перевод
Немного. Нам, журналистам, ты не чета, Два Сарая.
Nós, os entrevistadores, chegamos para os da sua laia, Dois Barracões.
- Жене, подружке? Журналистам?
À sua mulher ou aos jornais?
Не люблю попадаться журналистам.
O Paulie sabe disso.
Я бы держался поближе к журналистам.
Porque é que não ficas-te com os jornalistas?
Я ни когда не рассказывал об этом оборудовании журналистам.
Nunca teria dito nada disto a uma jornalista.
Это грустно, но теперь, когда мы выбираем ведущего для программы, мы в основном предоставляем работу моделям, а не журналистам.
Hoje em dia, lamentavelmente, quando procuramos um pivot, provavelmente, queremos mais uma modelo do que uma jornalista.
- Чтобы Си Джей могла пересказать это журналистам.
- Parece bem.
Следующий шаг Клэйпула - звонок журналистам, я почти уверен, что ты сможешь прочесть об этом всем скоро,
O Claypool ligará a um jornalista. Vais ler sobre isto em breve.
Я могу сделать несколько звонков некоторым иностранным журналистам.
Só tenho de fazer uns telefonemas a redes estrangeiras.
Ты же знаешь, что журналистам вокруг только это и нужно.
Sabes porque é que os jornalistas andam a bisbilhotar por aqui?
Сегодня, перед заходом на борт, мистер Хьюз сообщил журналистам, что этот полет станет первым испытанием.
O Sr. Hughes disse à imprensa que nada atrapalhará o projecto
Журналистам уже сообщили.
A imprensa tem o relatório.
Пентагон позволил журналистам быть прикомандированным к вооруженным силам ранее, вы знаете это.
O Pentágono já permitiu que os jornalistas se integrassem nas forças armadas antes disto.
Вы сообщите журналистам, что доктор Бек разыскивается как свидетель последним видевшим жертву живой.
Então diga à imprensa que o Dr. Beck é convocado como testemunha,
Мы всё время говорили журналистам, что Айра хотел вернуться назад и воевать вместе со своим подразделением, и это было правдой, хотя бы отчасти,
Sempre dissemos à imprensa que o Ira tinha insistido em voltar a combater com a sua unidade o que pelo menos era parcialmente verdade, mas
И когда ты будешь давать интервью журналистам, я хочу, чтобы ты упомянула о стремлении школы помочь каждому ученику, о том, что мы поддерживаем любую инициативу.
E, quando falares na televisão, gostaria que falasses do próximo objetivo da escola, o "Trabalho Rumo a uma Excelência Sustentável" sob a iniciativa "Tudo Melhora".
И он продолжает свою игру. Может, сказать журналистам, что Фрибо сбежал, тогда этот парень успокоится.
Lá por saber esventrar um peixe, isso não o qualifica para se dar comigo enquanto eu faço o que faço melhor.
Радость дажды нам днесь ; и прости тем журналистам, якоже и мы прощаем неаполитанскую мафию ;
A alegria de cada dia nos dá hoje e perdoa aqueles jornalistas tal como nós perdoamos a máfia napolitana.
Кей позвонила журналистам и пригласила священника.
A Kay tratou de tudo e da igreja.
Что вы собираетесь показывать своим журналистам?
O que você vai mostrar a imprensa?
Вы звоните журналистам?
- Estás a ligar aos repórteres?
Слушай, я знаю, журналистам сейчас приходится не легко а нам, девчонкам, приходится труднее вдвойне
Olhe, sei que é muito duro ser jornalista hoje em dia. E, como mulheres, temos que provar o nosso valor a dobrar.
Журналистам не нужна осторожность.
Os jornalistas não dão murros.
Скажите этим милым журналистам, как гордится наш город нашей фабрикой и мной, ее директором...
Poderia contar a esses simpáticos jornalistas vindos de Paris como esta região se orgulha por ter uma mulher como eu à frente de uma empresa...
Вскоре они могут рассказать журналистам.
Os fotógrafos devem estar a chegar.
Пойдите и скажите журналистам то, что я сейчас скажу мистеру Додсону.
Por que não vai dizer para a imprensa o que eu vou dizer ao Sr. Dodson?
ну, фактически, покушавшегося на убийство так как ты жива я имею в виду убийцу танцора а не стрелка по журналистам
Tecnicamente, tentativa de assassínio, já que sobreviveste. Quis dizer o assassino do dançarino, - não da jornalista.
Сообщайте ей все позитивные новости, которые можно скормить журналистам, чтобы они оставались на нашей стороне, и не наделайте ошибок.
Mantenha-os do nosso lado, e não cometa erros.
Сарамаго говорил своим гостям и журналистам, что он не хотел бы говорить о литературе, а предпочёл бы поговорить о мире, потому что мир нуждается в том, чтобы о нём говорили
Saramago dizia aos seus convidados e jornalistas que lhe aborrecia falar de literatura e que preferia falar do mundo, porque o mundo precisava de ser falado.
Он хочет, чтобы я всё рассказала журналистам.
Ele quer que eu fale abertamente. Que vá testemunhar.
И ни слова поганым журналистам.
E não fales com jornalistas!
Я сказала журналистам - неделя, так как не хотела, чтобы они считали меня одержимой. Правда?
Eu disse aos jornais uma semana porque não queria que me achassem obsessiva.
Но знаете что? Если я его уволю, он сразу побежит к журналистам, расскажет всё про клуб, и не поленится называть имена.
Mas se eu o demitir, ele vai até à imprensa contar tudo sobre a boate, inclusive citar nomes.
Не выпускайте пресс-релиз, тогда я скажу журналистам, что вы сотрудничали с нами, и пощадили чувства семьи, даже в ущерб своей избирательной кампании.
Espere mais um pouco, e digo à imprensa que foi muito cooperante. Explico como colocou a tragédia desta família à frente da sua própria campanha.
Журналистам улыбнется удача.
A imprensa vai ter um dia cheio.
Я полагаю, ее можно предоставить журналистам? - Да.
- Presumo que possa ser libertado?
Представитель КБР сообщил журналистам, что проверяются все версии, и полиция ведёт поиски подозреваемого.
O porta-voz do CBI disse-nos... que todas as pistas e dicas estão a ser seguidas... e a polícia procura por um possível suspeito.
... виз американским журналистам.
vistos para jornalistas americanos.
А ты не хочешь выйти к журналистам. Просто сидишь здесь и вздыхаешь.
Não vai jantar com jornalistas, reportagens, contratos...
Я постоянно просила его, пожалуйста, не обращайся к журналистам.
Eu tinha-lhes pedido repetidas vezes, por favor não contactem os media.
Все эти письма адресованы адвокатам, министрам, журналистам, конгрессменам, Президенту.
Todas essas cartas são para advogados, ministros, jornalistas, congressistas, o presidente.
Благодаря журналистам, как вы, такие свадьбы стали возможны.
É por causa de jornalistas como você que casamentos como este acontecem.
Чтобы идти в ногу с блоггерами и интернет-изданиями, специализированным журналистам необходимо быть все больше изобретательными чтобы докопаться до правды.
Para competir com bloggers e as redes sociais... Os repórteres mudaram a maneira de conseguir a verdade.
Кроме лизания зада журналистам. Это отвратительно.
Quero dizer, para além de te atirares às repórteres.
К журналистам попала страница из моей речи.
Um jornalista conseguiu uma página do meu discurso.
Почему мы позволяем журналистам делать нашу работу за нас?
Porque estamos a confiar em jornalistas para fazerem o nosso trabalho?
Ты также ответила журналистам вчера.
Isso foi a resposta que tu deste aos repórteres ontem.
Тогда давай просто отдадим фотографию журналистам, опубликуем ее повсюду пусть избиратели сами сделают свои выводы я не уверена, что одной этой фотографии будет достаточно чтобы подорвать избирательную кампанию Конрада
Vamos levar a foto à imprensa, expô-la. Deixa os eleitores decidirem. Não sei se esta foto é suficiente para arruinar a campanha do Conrad.
Тот оставил записку. Хости рассказал журналистам, что в ней было предупреждение, чтобы Марину перестали допрашивать без его присутствия.
O Agente Hosty foi três vezes a casa da Janet Williams ver se a Marina estava bem e o Lee deixou um papel, segundo o Hosty proibindo-o de a interrogar na ausência dele ;
- Последние 2 года я врала журналистам, выгораживая его "
A verdade é que o amava.
Оставь истории про матерей и детей настоящим журналистам, хорошо? Жду от тебя 10-фунтовый чемодан аморальностей, на моем столе к концу дня - и никаких отмазок.
Deixa as histórias da lei para os verdadeiros jornalistas, está bem? Fico à espera de histórias comuns na minha secretária até ao fim do dia. Não há desculpas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]