Журналистам перевод на португальский
102 параллельный перевод
Немного. Нам, журналистам, ты не чета, Два Сарая.
Nós, os entrevistadores, chegamos para os da sua laia, Dois Barracões.
- Жене, подружке? Журналистам?
À sua mulher ou aos jornais?
Не люблю попадаться журналистам.
O Paulie sabe disso.
Я бы держался поближе к журналистам.
Porque é que não ficas-te com os jornalistas?
Я ни когда не рассказывал об этом оборудовании журналистам.
Nunca teria dito nada disto a uma jornalista.
Это грустно, но теперь, когда мы выбираем ведущего для программы, мы в основном предоставляем работу моделям, а не журналистам.
Hoje em dia, lamentavelmente, quando procuramos um pivot, provavelmente, queremos mais uma modelo do que uma jornalista.
- Чтобы Си Джей могла пересказать это журналистам.
- Parece bem.
Следующий шаг Клэйпула - звонок журналистам, я почти уверен, что ты сможешь прочесть об этом всем скоро,
O Claypool ligará a um jornalista. Vais ler sobre isto em breve.
Я могу сделать несколько звонков некоторым иностранным журналистам.
Só tenho de fazer uns telefonemas a redes estrangeiras.
Ты же знаешь, что журналистам вокруг только это и нужно.
Sabes porque é que os jornalistas andam a bisbilhotar por aqui?
Сегодня, перед заходом на борт, мистер Хьюз сообщил журналистам, что этот полет станет первым испытанием.
O Sr. Hughes disse à imprensa que nada atrapalhará o projecto
Журналистам уже сообщили.
A imprensa tem o relatório.
Пентагон позволил журналистам быть прикомандированным к вооруженным силам ранее, вы знаете это.
O Pentágono já permitiu que os jornalistas se integrassem nas forças armadas antes disto.
Вы сообщите журналистам, что доктор Бек разыскивается как свидетель последним видевшим жертву живой.
Então diga à imprensa que o Dr. Beck é convocado como testemunha,
Мы всё время говорили журналистам, что Айра хотел вернуться назад и воевать вместе со своим подразделением, и это было правдой, хотя бы отчасти,
Sempre dissemos à imprensa que o Ira tinha insistido em voltar a combater com a sua unidade o que pelo menos era parcialmente verdade, mas
И когда ты будешь давать интервью журналистам, я хочу, чтобы ты упомянула о стремлении школы помочь каждому ученику, о том, что мы поддерживаем любую инициативу.
E, quando falares na televisão, gostaria que falasses do próximo objetivo da escola, o "Trabalho Rumo a uma Excelência Sustentável" sob a iniciativa "Tudo Melhora".
И он продолжает свою игру. Может, сказать журналистам, что Фрибо сбежал, тогда этот парень успокоится.
Lá por saber esventrar um peixe, isso não o qualifica para se dar comigo enquanto eu faço o que faço melhor.
Радость дажды нам днесь ; и прости тем журналистам, якоже и мы прощаем неаполитанскую мафию ;
A alegria de cada dia nos dá hoje e perdoa aqueles jornalistas tal como nós perdoamos a máfia napolitana.
Кей позвонила журналистам и пригласила священника.
A Kay tratou de tudo e da igreja.
Что вы собираетесь показывать своим журналистам?
O que você vai mostrar a imprensa?
Вы звоните журналистам?
- Estás a ligar aos repórteres?
Слушай, я знаю, журналистам сейчас приходится не легко а нам, девчонкам, приходится труднее вдвойне
Olhe, sei que é muito duro ser jornalista hoje em dia. E, como mulheres, temos que provar o nosso valor a dobrar.
Журналистам не нужна осторожность.
Os jornalistas não dão murros.
Скажите этим милым журналистам, как гордится наш город нашей фабрикой и мной, ее директором...
Poderia contar a esses simpáticos jornalistas vindos de Paris como esta região se orgulha por ter uma mulher como eu à frente de uma empresa...
Вскоре они могут рассказать журналистам.
Os fotógrafos devem estar a chegar.
Пойдите и скажите журналистам то, что я сейчас скажу мистеру Додсону.
Por que não vai dizer para a imprensa o que eu vou dizer ao Sr. Dodson?
ну, фактически, покушавшегося на убийство так как ты жива я имею в виду убийцу танцора а не стрелка по журналистам
Tecnicamente, tentativa de assassínio, já que sobreviveste. Quis dizer o assassino do dançarino, - não da jornalista.
Сообщайте ей все позитивные новости, которые можно скормить журналистам, чтобы они оставались на нашей стороне, и не наделайте ошибок.
Mantenha-os do nosso lado, e não cometa erros.
Сарамаго говорил своим гостям и журналистам, что он не хотел бы говорить о литературе, а предпочёл бы поговорить о мире, потому что мир нуждается в том, чтобы о нём говорили
Saramago dizia aos seus convidados e jornalistas que lhe aborrecia falar de literatura e que preferia falar do mundo, porque o mundo precisava de ser falado.
Он хочет, чтобы я всё рассказала журналистам.
Ele quer que eu fale abertamente. Que vá testemunhar.
И ни слова поганым журналистам.
E não fales com jornalistas!
Я сказала журналистам - неделя, так как не хотела, чтобы они считали меня одержимой. Правда?
Eu disse aos jornais uma semana porque não queria que me achassem obsessiva.
Но знаете что? Если я его уволю, он сразу побежит к журналистам, расскажет всё про клуб, и не поленится называть имена.
Mas se eu o demitir, ele vai até à imprensa contar tudo sobre a boate, inclusive citar nomes.
Не выпускайте пресс-релиз, тогда я скажу журналистам, что вы сотрудничали с нами, и пощадили чувства семьи, даже в ущерб своей избирательной кампании.
Espere mais um pouco, e digo à imprensa que foi muito cooperante. Explico como colocou a tragédia desta família à frente da sua própria campanha.
Журналистам улыбнется удача.
A imprensa vai ter um dia cheio.
Я полагаю, ее можно предоставить журналистам? - Да.
- Presumo que possa ser libertado?
Представитель КБР сообщил журналистам, что проверяются все версии, и полиция ведёт поиски подозреваемого.
O porta-voz do CBI disse-nos... que todas as pistas e dicas estão a ser seguidas... e a polícia procura por um possível suspeito.
... виз американским журналистам.
vistos para jornalistas americanos.
А ты не хочешь выйти к журналистам. Просто сидишь здесь и вздыхаешь.
Não vai jantar com jornalistas, reportagens, contratos...
Я постоянно просила его, пожалуйста, не обращайся к журналистам.
Eu tinha-lhes pedido repetidas vezes, por favor não contactem os media.
Все эти письма адресованы адвокатам, министрам, журналистам, конгрессменам, Президенту.
Todas essas cartas são para advogados, ministros, jornalistas, congressistas, o presidente.
Благодаря журналистам, как вы, такие свадьбы стали возможны.
É por causa de jornalistas como você que casamentos como este acontecem.
Чтобы идти в ногу с блоггерами и интернет-изданиями, специализированным журналистам необходимо быть все больше изобретательными чтобы докопаться до правды.
Para competir com bloggers e as redes sociais... Os repórteres mudaram a maneira de conseguir a verdade.
Кроме лизания зада журналистам. Это отвратительно.
Quero dizer, para além de te atirares às repórteres.
К журналистам попала страница из моей речи.
Um jornalista conseguiu uma página do meu discurso.
Почему мы позволяем журналистам делать нашу работу за нас?
Porque estamos a confiar em jornalistas para fazerem o nosso trabalho?
Ты также ответила журналистам вчера.
Isso foi a resposta que tu deste aos repórteres ontem.
Тогда давай просто отдадим фотографию журналистам, опубликуем ее повсюду пусть избиратели сами сделают свои выводы я не уверена, что одной этой фотографии будет достаточно чтобы подорвать избирательную кампанию Конрада
Vamos levar a foto à imprensa, expô-la. Deixa os eleitores decidirem. Não sei se esta foto é suficiente para arruinar a campanha do Conrad.
Тот оставил записку. Хости рассказал журналистам, что в ней было предупреждение, чтобы Марину перестали допрашивать без его присутствия.
O Agente Hosty foi três vezes a casa da Janet Williams ver se a Marina estava bem e o Lee deixou um papel, segundo o Hosty proibindo-o de a interrogar na ausência dele ;
- Последние 2 года я врала журналистам, выгораживая его "
A verdade é que o amava.
Оставь истории про матерей и детей настоящим журналистам, хорошо? Жду от тебя 10-фунтовый чемодан аморальностей, на моем столе к концу дня - и никаких отмазок.
Deixa as histórias da lei para os verdadeiros jornalistas, está bem? Fico à espera de histórias comuns na minha secretária até ao fim do dia. Não há desculpas.
журналист 231
журнал 215
журналистика 20
журналисты 85
журнал капитана 258
журналы 107
журналистов 17
журнала 21
журналистом 17
журналистка 52
журнал 215
журналистика 20
журналисты 85
журнал капитана 258
журналы 107
журналистов 17
журнала 21
журналистом 17
журналистка 52