Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ж ] / Журналистики

Журналистики перевод на португальский

76 параллельный перевод
Ваш муж создал новый вид журналистики, и Вы помогали ему в этом.
O seu marido modernizou o jornalismo, com a sua ajuda.
Вот мои рекомендации, сэр. От моего профессора журналистики из университета.
Venho enviado pelo meu professor na universidade.
Дайте мне немного старомодной журналистики в "Стандарт".
Quero algum jornalismo antiquado, no "Standard"!
Даже... если высокий профессионализм текущей журналистики снизится, или проявится любой другой акт небрежения, угрожающего благополучию этой газеты, Я не могу быть принужден вынести немедленное решение... основанного на действующем контракте.
Mas... se a qualidade do "The Day" se deteriorar, ou se ocorrer qualquer entrave ao seu funcionamento, validarei a presente cessão, segundo este mesmo contrato.
У него было время, чтобы изменить лицо журналистики, борьба за реформы, И еще тысяча причин, но у него не было времени для своей семьи.
Ele tinha tempo para revolucionar a imprensa, e para dedicar a milhares de causas perdidas, mas não para a sua família.
Это подлинный и качественный образец американской журналистики,.. .. которого нет у "Нью-Йорк Таймс".
É uma bela amostra de jornalismo à americana... que o New York Times não tem.
Я уважаю свободную прессу. Я не уважаю такой тип журналистики. Захудалой журналистики, которую стал практиковать..
Respeito a liberdade de imprensa, mas não tenho respeito pelo tipo de jornalismo... praticado pelo Washington Post.
Поэтому кто бы говорил о высоких стандартах журналистики, если сам упрашиваешь зрителей тебя смотреть - как и все мы.
Não quero ouvir discursos sobre jornalismo sério, quando a única coisa que te interessa são as audiências, como a todos nós.
Например, я буду учиться в школе журналистики.
- E vai acontecer alguma coisa? - Sim.
Макс Брекет - ветеран журналистики.
Max Brackett, um repórter veterano.
Я доктор журналистики, чувак.
Eu sou doutor de jornalismo, pá. Isto é importante, raios!
То есть, что происходит в этой стране... что такая мразь, как он, может наебать доктора журналистики, можешь мне объяснить?
Mas o que vem a ser isto, neste país, em que um brochista daqueles dá o golpe a um doutor de jornalismo?
Я доктор журналистики, мужик.
Eu sou doutor de jornalismo, pá.
Моего учителя журналистики обвинили в сексе с ученицей.
Meu professor de jornalismo foi indiciado por fazer sexo com uma aluna.
Знаменосец американской журналистики без оправданий признал желтый журнал своим источником.
O porta-estandarte do jornalismo americano referiu, sem qualquer apologia, uma revista de fofoca como sendo a sua fonte.
Она на факультете журналистики, мама.
É uma bolsa de jornalismo.
Награда за работу в области журналистики в 1985 году получает
O prémio de Jornalismo Universitàrio de 1985 cabe a...
Я пишу рассказы, стихи, статьи. Я учусь на факультете журналистики.
Escrevo contos, poemas, artigos...
Ну я тронута не меньше, чем от канала "Холлмарк" но вы не понимаете утонченность журналистики.
Fico comovida com essa história, mas no jornalismo não podemos ser subtis.
Зато мы можем с облегчением сказать, что тебя не поглотит чарующий мир журналистики.
Digamos que não te perderemos para o fascinante mundo do jornalismo.
Не, понимаете, я пошла в школу журналистики.
Não, eu andei na faculdade de jornalismo.
Я само воплощение сверхпрофессиональной журналистики.
Sou uma jornalista de grande integridade e altos padrões.
За 23 года спортивной журналистики я думал, что повидал всё.
Em 23 anos de transmissão pensei já ter visto de tudo, amigos.
Я понимаю, что миссис Тэйлор похожа на Форт Нокс, когда речь заходит о ее личной жизни но смысл журналистики заключается не в том, чтобы сидеть и ждать, когда кто-то принесет тебе правду.
Sei que Mrs. Taylor é como uma fortaleza no que respeita a vida privada mas jornalismo não é só ficar à espera que alguém traga a verdade.
" Роль журналистики в эпоху папарацци.
O novo papel do jornalismo na era dos paparazzi'.
Мне нравятся твои программы, но в них... больше журналистики, чем истории.
Gosto dos teus programas, mas são mais, jornalismo do que história.
В школе журналистики Колумбийского университета.
Não. Na Columbia School of Journalism.
Считаете себя лучше, чем выпускники факультетов журналистики которые приходили искать работу утром?
Acha-se melhor que os licenciados em jornalismo que vieram à procura de emprego esta manhã?
Может ты в курсе, что там декан журналистики Джин Роббинс.
Como devem saber o Gene Robbins é lá professor de Jornalismo.
Люди всегда по-разному относились к Микаэлю Блумквисту. Его сторонники считают его последним бастионом непредвзятой журналистики.
Os seus apoiantes afirmam que ele é o último bastião de um jornalismo idealista.
Это невосполнимая утрата для его семьи, его коллег... и всей профессиональной журналистики.
É uma grande perda para a sua família e colegas e toda a comunidade jornalística.
Мне нужно, чтобы вы объявили об обыске личных шкафчиков всех учеников - из класса журналистики, где училась Даниэль.
Quero que anuncie uma revista obrigatória aos cacifos de todos os estudantes da turma de jornalismo da Danielle.
Для помощи ФБР в расследовании, мы проведем обыск шкафчиков всех учеников из класса журналистики мисс Файф.
Num esforço de cooperação com a investigação do FBI, vamos revistar os cacifos de todos os alunos de jornalismo da Mna. Fife.
Хм, что-то я не припоминаю гигантской такой сносочки в "Правилах журналистики от Лоис Лэйн". Мол, ".. или инсценируй сенсацию ".
Bem, acho que não vi o asterisco gigante acima das regras de reportagem da Lois Lane a dizer "ou inventa".
Не упустите возможность поучаствовать в серьезном клубе журналистики в Западном Беверли.
Não percas a tua oportunidade de participares na única empresa jornalística séria em West Bev.
Нет слова "рано" в случае нАчос, как и слова "поздно" для жесткой полевой журналистики.
Nunca é cedo demais para nachos e demasiado tarde para jornalismo difícil.
Лоис, ты не можешь уйти из журналистики.
Lois, não podes desistir do jornalismo.
Я маньяк, когда дело касается журналистики.
Eu sou uma viciada em jornalismo. O que é que se há-de fazer.
Она была звездой в Ж-школе. Журналистики.
Ela foi estrela na Escola J. De Jornalismo.
Именно поэтому я поступил в школу журналистики.
Por isso estudei jornalismo.
Разве это не основа хорошей журналистики?
Não é essa a base do bom jornalismo?
Это идеально подходит для вашего бренда современной журналистики.
É perfeito para o seu jornalismo de ponta.
Они ходили вместе в школу журналистики.
Não, fizeram jornalismo juntos.
Им нужны люди со знанием журналистики.
Precisam de gente com experiência em jornalismo.
Многие объясняли его уход со сцены смертью ветерана журналистики Мартина Уэйнера, скептически настроенного репортера, который умер от сердечного приступа на одном из выступлений Сильвера.
Muitos ligaram este afastamento à morte do jornalista Martin Weiner, um céptico que teve um ataque cardíaco raro num programa seu.
Студентка факультета журналистики в Колумбийском университете.
Estuda jornalismo na Columbia.
Плюс Профессор Пайзер ведет мой любимый предмет журналистики в Колумбийском университете.
Além do professor Peiser ensinar a melhor aula de jornalismo.
- Да ладно. А что бы ты мне сказала, объяви я, что ухожу из журналистики, чтобы стать... ну не знаю - виндсерфером?
Vá lá, o que me dirias se te dissesse que ia desistir do jornalismo para praticar... sei lá, windsurf?
Сколько обучения психиатрической диагностике ты прошел в Колумбийской школе журналистики?
Quanto tempo de treino para dares diagnósticos de psiquiatria tiveste na Escola de Jornalismo de Columbia?
Да, журналистики.
Ela quer ser escritora.
Нет больше журналистики, новостей тоже.
Já não há jornalismo. Não há notícias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]