За них перевод на португальский
2,775 параллельный перевод
Когда я арестовал Нотли, он уже отгрузил ископаемые останки, но мы не нашли наличных, которые он выручил за них. Я знал, что он их где-то спрятал.
Até o momento em que o prendi, ele já tinha descarregado os fósseis, mas não havia sinal do dinheiro e eu sabia que ele o escondia em algum lugar.
Хорошо. И ты переживаешь из-за них?
E estas preocupada que ela e o Dash?
Ты не имеешь права говорить за них!
Não falas em nome destas pessoas!
Я жил, дышал. Я был готов умереть за них
Eu vivia, respirava e até morreria por eles.
Ремонт - это как пазл и лучший момент, когда ты закончишь, они уезжают и ты больше не несешь ответственности за них.
Consertá-los é como fazer puzzles, e a melhor parte é que quando acabas eles vão-se embora, e já não és mais responsável por eles.
Просто заплатите за них.
Apenas pagar por elas.
те люди, которые пропали, мы в первую очередь молимся за них.
E essas pessoas que desapareceram... Bem, elas estão sempre nas nossas orações.
Я так боюсь за них.
Estou assustada por eles.
Я сказал им, что если мы справимся, я сделаю за них всю бумажную работу.
Disse-lhes que se ajudassem, eu faria toda a papelada.
Просто заплатите за них.
Apenas têm que pagá-las.
Он рассказал нам о чаше которую вы украли и не сколько других артефактов, как вы думали, вы могли бы получить больше миллиона долларов за них.
Falou sobre a jarra que roubou e outros artefactos, e como pensou em receber um milhão de dólares com eles.
Рада за них. Они преследуют меня.
- Ainda bem para eles.
Да, из-за них я редко видела тебя прошлым летом.
Sim, no verão passado mal te vi por causa disso.
Ты беспокоишься за них обоих.
Estás preocupada com os dois.
За них говорили их пули.
Eles deixaram as balas darem o recado.
Мне за них сегодня предлагали сумасшедшие деньги.
Eu recebi ótimas propostas por estas cenas esta noite.
Пули прошли по широкой дуге, но из-за них он отклонился, что вызвало аварию.
Os tiros foram longe, mas fizeram-no desviar-se e bater.
Кто-то должен был расписаться за них.
Como? - Alguém deve tê-los retirado.
Я приношу извинения и за них тоже.
Peço desculpa por eles, também.
Я считаю, она из-за них сыровата.
Acho que fica muito encharcado.
Церковь затем предложила поддерживать умерших в чистилище своими молитвами и совершая за них таинства, особенно принося за них евхаристическую жертву.
A igreja então oferece apoio aos mortos que estão no purgatório com suas orações e atribuindo às pessoas o benefício dos sacramentos, especialmente a Santa Ceia.
Он чувствует ответственность за них.
Ele sente-se responsável por elas.
В противном случае, из-за них аппарат может сломаться.
De outra forma, elas estragam a máquina.
Рад за них!
Sorte a deles!
Вы в них ни за что не поверите.
Não acreditarias naquilo que eu poderia contar.
Он последовал за одним из них вниз по переулку и не вернулся назад.
Seguiu um deles por uma ruela... E não voltou a sair. O Fry tinha quatro filhos pequenos.
Думаю у них была встреча, или ты думаешь он следил за ним?
Eles tinham uma reunião ou ele seguia-o?
Данные, они зашифрованы, но это много времени у них не займет.
Os dados estão criptografados, mas eles não vão demorar muito.
Он достал больше информации от одного из них за два часа, чем мы за недели.
Ele conseguiu mais informações de um tipo, em duas horas do que conseguiríamos numa semana.
Команда агентов награжден нас за убийство террористов, или группа людей, которым заплатили за молчание после того, как один из них облажался?
Agentes recompensados por matar um terrorista, ou um grupo de pessoas pagas para ficar de boca fechada, depois de um deles fazer merda?
У них у всех есть своя жизнь за пределами офиса.
Todos eles têm uma vida fora do trabalho.
Рузвельт следит за мной, ждёт, что я оступлюсь, а значит, нихера у них нет.
O Roosevelt anda a perseguir-me, à espera que faça alguma asneira, isso significa que ainda não têm nada.
Они в ответе за бомбы, и я буду кишки из них выворачивать.
Eles lançaram as bombas e eu vou dilacera-los aos bocados desde o seu interior.
Ну, ты не увидишь, как кто-то из них наматывает цепь на глотку другого или поджигает кого-то из-за денег.
Você não vê nenhuma delas com correntes no pescoço umas das outras, ou a incendiarem-se por dinheiro.
Но могу поспорить, ты не увидишь ни одного из них выходящим за рамки дозволенного, чтоб написать симфонию или... либо достичь просветления.
Que nenhuma pisa fora da linha para escrever uma sinfonia ou... ir buscar iluminação, também.
У парня серьезная система охраны, так что, как бы эти охотницы за бриллиантами изначально попали внутрь, оставив одну из них в запертом хранилище?
O tipo tem um sério sistema de segurança, então, como poderiam estas invasoras entrar naquele sitio, e deixar pelo menos uma presa no cofre?
Кто бы не следил за тобой - у них есть аудио связь? Нет.
Quem te está a observar, tem áudio?
У них была власть, но с ней приходит сокрушительная ответственность за ковен.
Elas tinham poder, mas também a esmagadora responsabilidade da Assembleia.
Возможно, однажды, какие-нибудь цветные сядут за соседний с вами столик в ресторане Станго, и, знаете, вы психанете, и наброситесь на них с кулаками.
Talvez algumas pessoas de cor se tenham sentado ao seu lado naquela época, num restaurante italiano, ficou irritado e começou a socá-los?
Он выпустился за год до них.
Ele formou-se um ano antes deles.
Неужели они считают меня одним из них из-за тебя?
Eles acham-me um deles por vossa causa?
Мы отвечаем за идентификацию этого объекта и должны найти остальные части раньше них.
Estamos encarregados de identificar o objecto e de descobrir outros bocados antes deles. Eles parecem estar em vantagem.
Одна из них была продана на аукционе в прошлом году. За полтора миллиона долларов.
Uma destas foi a leilão no ano passado por 1,5 milhões de dólares.
В них хранятся ответы, или, по крайней мере, ведет к тому, кто дергает за веревочки, так что мы можем отрезать их
Essas coisas têm informações, ou pelo menos levam à pessoa que o estiver a controlar, - e assim chegaremos a ela.
И за них отвечала не ты. А я.
A culpa não é sua, mas minha.
Пока венок за венком открепляли в потёмках. Поскольку не мозг, а сладкие сливы у них в голове танцевали, они думали, один крошечный пёс сможет тащить гигантские сани.
foram todas desprendidas. eles pensaram que um cãozinho podia puxar um trenó gigante.
И за большинство из них мне нет оправдания.
Não me desculpo pela maioria deles.
Одна из них зайдёт через полчаса.
Uma delas há-de vir dentro de meia hora.
Многие из них испытывают чувство ответственности за то, что произошло.
Muitos sentem... Que são responsáveis pelo que se passou.
Охраняй Эйприл и Мэтью, коль они делают первые шаги в своём путешествии, которое займёт у них остаток их дней на Земле.
Trate da April e do Matthew nos primeiros passos da jornada que vai durar o resto das suas vidas na Terra.
Вскоре затем соседка вышла замуж за чёрного парня, поэтому мы переключили наше внимание на них.
Logo depois uma miúda do bairro casou com um tipo negro. Por isso virámos a nossa atenção para isso.
нихуя 49
нихуя себе 31
нихрена себе 54
нихрена 33
нихера себе 29
нихал 24
за ними 211
за ним 426
за ника 18
за ничего 22
нихуя себе 31
нихрена себе 54
нихрена 33
нихера себе 29
нихал 24
за ними 211
за ним 426
за ника 18
за ничего 22