За сестры перевод на португальский
177 параллельный перевод
Из-за сестры.
É uma coisa de irmãs.
Полагаю, во многом ты занимаешься этим из-за сестры.
Acho que muito disso tem a ver com a tua irmã.
Ну, он сказал, что здесь из-за сестры, но думаю, здесь нечто большее. Я слушаю.
Estou a ouvir.
И что мне за дело до его отца и сестры.
Por que devo aborrecer-me por causa do pai e da irmä dele?
Он сказал, что это из-за Розы, его сестры.
... por causa da Roz, a irmã.
Спасибо за всё, сёстры. Я никогда не забуду этот вечер.
Obrigada por tudo, Irmãs, nunca esquecerei esta noite.
Братья и сестры, бесконечный список зверских преступлений, которые несомненно последуют за этим ужасным деянием должен, может, и будет прерван.
Irmãos e irmãs, o catálogo sem fim de bestiais atrocidades que inevitavelmente seguirá dessa ação bárbara pode e deve ser interrompido.
Я знаю, что ты расстроена из-за своей сестры.
Sei que estás triste pela tua irmã.
Моя кузина Эллен вышла замуж за племянника его сводной сестры до того, как ее укусила собака и она умерла.
A minha prima Ellen casou com o sobrinho da meia-irmã... antes de ter sido mordida por aquele cão e ter morrido.
Это очень важно, мадемуазель, при охоте за убийцей вашей сестры.
Isso é o mais importante para entender o homicídio da sua irmã.
Мы больше не можем жить за счет доброты вашей сестры.
Nâo podemos continuar a abusar da boa vontade da sua irmä.
Я очень беспокоюсь, мистер Пуаро. Из-за моей сестры, Флоренс.
Tenho andado muito preocupada com a minha irmã Florence.
Слушайте, профессор, мы позвали вас сюда не из-за того, что вы жених сестры Гарланд.
- Professor, não lhe pedimos para vir cá só porque é o noivo da enfermeira Garland.
- Нет, из-за двоюродной сестры, Светланы.
Não. Isso é a minha prima, Svetlana.
Спасибо за то, что ты вытащил язык изо рта моей сестры, чтобы рассказать мне об этом.
Agradeço-te teres tirado a língua da boca da minha irmã para mo dizeres!
Мы, его братья и сестры,.. ... оплакиваем его уход, молясь за то, чтобы виновные искренне раскаялись в содеянном.
Nós, irmãos e irmãs, lamentámos a sua morte e oramos para que os responsáveis encontrem o arrependimento.
- Думаю, из-за его сестры ты ничего не видишь.
- Acho que a maninha te está a cegar.
Всякое за наличные для друзей сестры Ли.
Trabalhos por fora para amigos da irmã do Lee.
Простите за переполох. - Это сёстры моей матери.
Peço desculpa, eram as irmãs da minha mãe.
У бедной Сестры Августы проблемы из-за сбежавшей девчонки.
A pobre Irmã Augusta está com problemas porque uma rapariga fugiu.
Ты за моей спиной попросила денег у своей сестры?
Pediste dinheiro à tua irmã nas minhas costas?
- Нет, из-за Энджи, сестры Ванессы. Она ушла от своего парня.
- Não, foi a Angie, a irmã da Vanessa.
Это из-за твоей сестры?
Isto tem a ver com a tua irmã?
Я прощаю тебя из-за твоей сестры.
Perdoo-te pela tua irmã.
Я живу у сестры и ее мужа и раздумываю, чем я займусь.
Estou a morar com... minha irmã e meu cunhado até decidir o que vou fazer em seguida.
Потом я услышал голос ее сестры, и подумал, что она войдет в комнату. Тогда я встал и голым спрятался за дверь.
Depois, ouvi a irmã a falar e pensei que ia entrar no quarto, por isso pus-me atrás da porta e escondi-me todo nu.
Братья и сестры, я понимаю, что вы пришли сюда не за тем, чтобы слушать слова других людей.
Irmãos e irmãs, percebo agora que vocês não estão aqui para ouvir as palavras de outros homens.
От имени Марты и ее сестры Фелиции... хочу поблагодарить всех вас за то, что пришли.
Em nome de Martha e de sua irmã Felicia, Gostaria de agradecer por todos terem vindo aqui hoje.
Все в Вистерии Лэйн молятся за возвращение Вашей сестры.
Apenas quero que saiba que todos em Wisteria Lane estão rezar pra um retorno seguro da sua irmã.
Бурил дыры за пару пенсов, пока не слег. У меня было две сестры. Я никогда не знал их, они умерли в младенчестве, потому что мы не могли позволить себе доктора.
Tive duas irmãs que nunca conheci porque morreram em criança por falta de um médico.
Вы думаете, я стал бы убивать сына сестры моей матери из-за такого срока?
Acha que vou matar o primo da minha mãe por três anos e meio?
Мы встречались в доме твоей сестры... Ну, той что замужем за пидором-республиканцем.
Conhecemo-nos em casa da sua irmã, casada com o conas republicano.
Я присматриваю за фургоном сестры Ванессы в этот уикэнд, и у нас тут, в Хамфри Мэнор ( усадьба ), есть огромный кухонный стол.
Eu é que tenho a carrinha da irmã da Vanessa este fim-de-semana, e nós, na mansão Humphrey, temos uma grande mesa de cozinha.
Что за суета вокруг возвращения сестры Тёрклтон?
Este espalhafato todo é por a enfermeira Turkleton regressar?
Его Величество обозначил, что желает ухаживать за вашей сестрой, время от времени, но во избежании скандала, связывающего его с именем вашей сестры, только в присутствии одного или нескольких членов вашей семьи.
Sua Majestade informou-me que gostaria de cortejar a vossa irmã, de tempos a tempos, mas para evitar quaisquer escândalos ligando-o ao nome da vossa irmã, apenas na presença de um ou mais membros da vossa família.
Это был твой выбор. Это был твой выбор, поступать назло Ребекке, поставив этим меня в неудобное положение в отношении дисциплины моей сестры, которая в итоге... украла мое президентство из-за моей спины.
A decisão foi tua, e também foi tua a decisão de isolar a Rebecca de todos, que me colocou na estranha posição de disciplinar a minha irmãzinha.
Понимаешь, те парни, за которыми замужем мои сестры- -
Viste os maridos das minhas irmãs.
Слея сбивает Смэшли, но сестры Мэнсон подхватывают ее за руки, и Смэшли уже несется за Слеей, как летучая мышь из ада!
Slaya derruba a Smashley. Mas as Mansons seguram-lhe nas asas e a Smashley voa em direcção à Slaya toda raivosa.
Поэтому извините за вопрос, но где Вы были в ночь убийства вашей сестры?
- Por isso, perdoe a minha pergunta, mas onde estava na noite em que a sua irmã foi morta?
Две сестры спрыгнули с одного и того же моста за одну неделю.
Bem, as duas irmãs saltaram da mesma ponte, na mesma semana. - Acho que já chega.
Если ваш повелитель на самом деле желает заключить союз, он должен продемонстрировать свое уважение к моей стране... и предложить лучшую цену за девственность моей сестры.
Se o vosso senhor deseja verdadeiramente uma aliança, então ele tem que demonstrar o seu respeito pelo meu país e dar um preço melhor à virgindade da minha irmã.
Агент Лисбон, я пришла за вещами сестры.
Olá, agente Lisbon. Vim buscar os objectos pessoais da minha irmã, do nosso apartamento.
Томас Финли был арестован прошлой осенью за изнасилование и убийство своей 19 летней сестры, Саманты Финли.
No outono passado, Thomas Finley foi preso por violação e assassinato de a sua irmã de 19 anos, Samantha Finley.
Это так только кажется, из-за погибшей сестры.
Só pareço porque tenho uma irmã que morreu.
- Что за Пэрис Хилтон в квадрате? - Это сестры Алекса.
- Quem são aquelas Paris Hiltons?
По телефонным записям только один звонок от женщины за последний год, и то от сестры.
Os registos telefónicos indicam apenas um contacto feminino, a irmã.
Что за сёстры? !
Que irmãs?
Теперь сестры не смогут следить за вами.
Agora as Irmãs não te conseguirão seguir.
Если мы пройдем здесь, Сестры Тьмы не станут следовать за нами. Оно и понятно.
Se o atravessar-mos, as Irmãs não serão capazes de nos apanhar.
Теперь Сестры не смогут последовать за тобой.
Agora as Irmãs não vão conseguir seguir-te.
Эти Сестры пришли за мной так, как и рассказывала мне моя мать.
Estas Irmãs vieram buscar-me, tal como a minha mãe sempre disse que viriam...