За стены перевод на португальский
164 параллельный перевод
Я старался, чтобы слухи не просочились за стены дома.
Fiz de tudo para manter isto entre estas paredes, em minha casa.
Звучит из-за стены.
Vem detrás desta parede.
Оно исходит из-за стены. Гарак.
- Vem do interior da parede.
А из-за Стены валили конкретные бабки.
E do outro lado do muro, vinha dinheiro verdadeiro.
- Это отражение. - Из-за Стены.
Aquilo é do Ocidente!
Из-за стены стали доноситься незнакомые голоса.
Comecei a ouvir uma voz estranha através da parede.
Но я должен знать, что этот вопрос не выйдет за стены этого офиса.
Mas preciso de saber que esta pergunta não sairá deste gabinete.
Армия Нации Огня проникла за стены И продвигалась по Ба Синг Се, гарантируя нашу победу!
O exército da Nação do Fogo entrou através das muralhas e ocupou toda a Ba Sing Se, assegurando a nossa vitória.
Да, она доносится из-за стены.
Sim, e vem detrás desta parede.
Каждый раз, когда мы выходим за стены этого форта, наши жизни подвергаются огромному риску.
Todas as vezes que saímos do forte as nossas vidas correm grande perigo.
Из-за стены.
Por causa do muro...
— Я не могу пойти. Мне не разрешено выходить за стены.
Não posso ir para além da muralha.
Ликанов направить за стены, в патруль?
Lycans a patrulhar fora das muralhas?
Видишь, Коломан, ты хотел выпускать их за стены.
Vês agora? Confiarias neles fora das muralhas?
А мне нравится музыка из-за стены.
Na verdade, gosto de música que vem da parede.
Мы просто тащили за собой брусья и укрепляли стены вдоль всего пути.
Simplesmente levámos madeira e fomos reforçando as paredes até ao final.
Всем за стены!
Para as paredes!
Положите руки за головы, отойдите от бара и станьте у стены.
Mãos na cabeça, saiam do bar e vão para a parede! Vamos, mexam-se.
Им владело странное суеверие, связанное с домом, где он жил : весь облик родового замка за долгие годы обрёл таинственную власть над душою хозяина, серые стены, башни, сумрачное озеро, в которое они гляделись, в конце концов повлияли на дух всей его жизни.
Ele estava encadeado por certas impressões supersticiosas referentes à própria habitação em que morava que, através de longo sofrimento, tinha se manifestado em seu espírito um efeito que o lado físico das paredes cinzentas e da lagoa sobre a qual tinham se refletido
≈ сли мне придетьс € вывести всю мебель, добавить амперы перекрасить все стены, купить новый токсидо и заплатить за лебедей..
Se eu tenho de retirar toda a mobília, acrescentar amperes, pintar tudo de novo, comprar um smoking novo, pagar cisnes,
Я даже не выходила за дворцовые стены.
Nunca estive fora dos muros do palácio.
Говорю вам, эти стены ещё не развалились только из-за обоев.
Acredite, o que segura esta casa e so o papel de parede.
Сара, стены, следи за стенами.
Sarah, as paredes! Cuidado com as paredes!
Кто-то поместил устройство слежения третьего класса позади стены, за которой мы наблюдаем.
Alguém colocou um aparelho de vigilância de classe 3 atrás do painel que tenho estado a vigiar.
Помоги мне выбраться за городские стены.
Ponha-me fora das portas da cidade.
Далее мистеру Рональду Уизли за великолепную игру в шахматы которую стены Хогвартса уже давно не видели, 50 очков.
Em segundo, ao Sr. Ronald Weasley, pelo melhor jogo de xadrez... que Hogwarts viu em muitos anos, 50 pontos.
Моя мать прислала кого-то, чтобы тот за мной присматривал,.. ... убивал всех и пробивал стены.
A minha mãe mandou um homem tomar conta de mim... que mata toda gente e faz buracos na parede.
Внешние стены - твердая скала... ... за исключением маленькой дренажной трубы... которая больше, чем просто водосток.
O muro exterior é pedra sólida excepto uma pequena abertura na sua base que não é mais do que um esgoto.
Как куратор Стены Аномалий, просто следуй за мной.
Bem, esquece o "Muro do Esquisito". Confia em mim desta vez.
- Да? - Люди умерли из-за этой стены.
- Pessoas morreram por essa parede.
Только за этот месяц ты сломал четыре стены и обрушил два входа!
Só neste mês já derrubaste quatro paredes e dois túneis.
А стены сделаны из непрочного кирпича, за которыМ лишь Мягкий суглинистый грунт, векаМи приносиМый сюда СтарикоМ - извилистой рекой Миссисипи, ведь река пробивала себе путь через обширную наносную равнину, оставляя после себя зеМлю.
Mas as paredes, meus senhores, as paredes, são de fraca alvenaria, por trás das quais está só terra barrenta depositada ao longo de séculos pelo "Velhote", o sinuoso Mississipi que, no seu vaivém, ia deixando terra de aluvião.
Стены такие горячие потому, что у них там супер-компьютеры на миллионы долларов. Которые они купили на деньги, вырученные за травку.
As paredes estão quentes, porque têm lá dentro vários super-computadores de um milhão de dólares.
Это мы, а у нас за спиной - стены Тапсуса. Твой папа стоял вот тут.
Cá estávamos nós, junto dos muros de Thapsus, e o vosso pai estava aqui.
Ни одно слово не выйдет за эти стены.
As nossas palavras permanecerão entre estas paredes.
И что это за больница, если здесь стеклянные стены?
Que tipo de hospital tem paredes de vidro?
Надо разбить самые толстые стены, за которыми можно спрятать девушку.
Temos de deitar abaixo as paredes onde possa estar escondida uma miúda.
Я стоял напротив стены и увидел как такси завернула за угол, прижалась к обочине, и я наблюдал что произойдёт, потому что у меня было ощущение, что что-то должно произойти, потому что такое уже бывало со мной.
Estava ali encostado e vi um táxi a fazer inversão de marcha... Encostou ao passeio e fiquei a ver... Calculei do que se tratava, já vem sendo costume...
Hо, к счастью для него, почти все звезды на небе в эту минуту неотрывно наблюдали за страной по ту сторону стены, где король Стормxолда лежал на смертном одре, что было совпадением, ибо именно последняя воля короля
Mas, felizmente para ele, quase todas as estrelas do céu estavam, naquela altura, a olharem seriamente para uma terra do outro lado do Muro, onde o Rei de Stormhold jazia no seu leito de morte.
Он подсматривал за мной сквозь стены, поэтому я подумала, что мы можем поступить также.
Ele tem-na usado para me espreitar através das paredes do meu apartamento, portanto acho que estamos quites.
Там есть тоннель, который ведёт за городские стены.
Há um túnel que vai até além das muralhas da cidade.
Надеюсь, то, о чём мы говорили, не выйдет за эти стены.
Espero que esta pequena conversa que tivemos se mantenha privada.
Если хотите получить ответы, то вам следует отправиться за Горы Восточной Стены. в древний город Кзак Цаорт.
Se desejares achar tais respostas, deves viajar para além das montanhas de Eastwall até uma cidade antiga, Xak Tsaroth.
После того как наши мужественные альпинисты пробились на середину стены... из-за непогоды, они погибли на стоянке.
Depois de avançarem até ao meio do penhasco, os nossos bravos heróis... morreram nos seus acampamentos.
Буду признателен за построение вдоль стены. Руки так, чтоб я их видел.
Agradeço que se encostem à parede, e mantenham as mãos onde eu as veja.
И надо же, нашёл слепую зону прямо вдоль стены, а всё из-за ремонта.
E eis que encontro um ponto morto. Ao longo desta vedação por causa das adaptações.
Тебе не нужно пихать стекловолокно в стены из-за того, что ты так стыдишься мастурбации.
Não vais pôr fibra de vidro nas tuas paredes porque tens vergonha de te masturbares.
Мы только перекрасили стены, упаковали вещи Джеффа, и сложили это все за дверью.
Nós só pintamos as paredes, empacotamos as coisas de Jeff... e empilhámo-las perto da porta.
Он выведет тебя за крепостные стены.
Vai levar-te ao exterior, para lá dos muros do castelo.
Стены заходят друг за друга, и там есть проход.
Estas paredes sobrepõem-se e há uma passagem aqui atrás.
Но ты можешь присмотреть за мной со стены.
E além disso, tu podes proteger-me da muralha.
стены 105
за стола 153
за столом 43
за стол 48
за стеной 47
за страха 77
за стресса 86
за страховки 21
за статьи 22
за стола 153
за столом 43
за стол 48
за стеной 47
за страха 77
за стресса 86
за страховки 21
за статьи 22