За стол перевод на португальский
608 параллельный перевод
Проходите, друзья, за стол.
Entrem, amigos, e sentem-se.
- Лучше вернуться за стол.
- É melhor voltar para a mesa.
Пустите его за стол и дайте ему еду и питье.
Tome um lugar à mesa, e dêem-lhe comida e bebida.
Пойдёмте все за стол.
Vamos comer, malta.
За стол! - За стол! - Уже?
O que você está falando?
- За стол!
Estou com fome.
Не садитесь за стол вовремя.
Nunca deve chegar a horas para jantar.
Все в дом и за стол.
Todos para dentro. Toca a ir jantar.
За стол.
Jantar!
Лучше не садиться за стол с инструментом насилия.
Ninguém se senta à mesa do Senhor com símbolos de violência.
Разве ты не знаешь, что брат Тобиас не любит, когда садятся с оружием за стол?
Ainda não sabem que o irmão Tobias não quer armas à mesa?
Ты садись за стол. Или, если хочешь, можешь уйти.
Se preferires, podes ir embora.
За стол садитесь с нами, государь.
Pode Vossa Alteza agraciar-nos com vossa real companhia?
А ты, мой ягненок, умывайся и садись за стол.
E tu, meu cordeirinho, vai-te lavar, estou a ficar enjoada.
Кончайте разговоры, пришло время поесть, садитесь за стол.
Deixem essa contenda por um pouco, rapazes, está na hora de comermos.
Мы скоро сядем за стол.
Não tarda irmos para a mesa.
Прошу вас, мы можем садиться за стол.
Façam favor. O jantar está na mesa.
Мы можем садиться за стол.
Acho que podemos ir para a mesa.
Хотите выпить чего-нибудь или сразу сядем за стол?
Bebem alguma coisa, ou preferem ir já para a mesa?
Обойдемся без аперитива. Я прошу вас сразу сесть за стол. Иначе баранья нога пережарится.
Vamos deixar os cocktails e ir já para a mesa, se não o cordeiro vai ficar demasiado passado.
Вернись за стол, пожалуйста.
Volte para a sua carteira, por favor.
В два часа - за стол!
Quero a mesa posta às 2h!
- Ричард, он держится за стол? - Нет, не держится.
- Richard, ele está agarrado à mesa?
Хватит уже чистить свои туфли, садитесь за стол.
Acaba de engraxar os sapatos e anda comer o teu jantar.
Оскар за стол!
Oskar! Senta-te!
Все за стол!
Todos para a mesa.
Иди за стол!
Para a mesa!
В поездах я читаю статьи, написанные левой ногой, болтаю с остроумными попутчиками, но очень осмотрительно выбираю мужчин, с которыми сяду за стол.
No comboio, li jornais que não prestavam e falei com estranhos. Mas depois de chegar, serei muito selectiva com as pessoas com quem jantarei... e com quem irei dormir.
- С Рождеством вас, тётя! Ну теперь мы, наконец, можем сесть за стол.
Finalmente, podemos comer.
Пожалуйста, Эндрю, верните её за стол!
Violet! Andrew, por favor, fá-la voltar para a mesa.
Мальчики, кончайте дурачиться и садитесь за стол.
Parem com esse disparate e venham para a mesa.
Плата за стол - $ 12.
A mesa custa 12 dólares.
Француз и его жена пересели за другой стол.
O francês e seu marido mudou tabela.
Давайте присядем за стол.
Vamos ficar sentados e agir normalmente.
Представь : я сижу на этом стуле за рабочим столом. Вот стол. Со стола падает карандаш, я тянусь вниз, чтобы его достать, и...
Imagina que estou sentado na cadeira por trás da secretária, e que um lápis cai da secretária para o chão e que me debruço para o apanhar.
Стоит ему увидеть женщину, он уже готов перепрыгнуть через стол и через голову обвиняемого, лишь бы ухватить ее за юбку.
Veja, o magistrado... quer derrubar o réu para pegar a mulher dele. É um lado da lei que não conhece.
Деньги за квартиру я положила на стол.
Deixei o dinheiro da aluguel em cima da mesa.
Все за стол.
O jantar está pronto!
Сделайте большой стол, чтобы за ним поместилось большое количество людей.
Poderiam fazer mesas grandes onde muita gente se pudesse sentar? - Como para um piquenique da igreja?
- Погодите, постойте. Я готова уступить вам стол, только стол за сорок пять тысяч.
Escute... vai ser um sacrifício, mas pode ficar com a mesa.
Да, за стол переговоров.
Vamos descer e conversar.
Ты принял противоядие перед тем, как сесть за мой стол что равносильно обвинению в попытке отравления.
Tu tomaste um antídoto antes de vir para a minha mesa. O que é uma tentativa de me acusar de envenenamento.
Я соберу круглый стол за которым мы сможем встречаться.
Mandarei construir uma mesa redonda onde nos juntaremos.
Вижу письменный стол. За ним какая-то фигура.
Vejo um canto do gabinete, distingo uma silhueta.
Со своей стороны, Томас, я готова уплатить по восемь фунтов за рисунок, предоставить кров и стол мистеру Нэвиллу и его слуге... и...
Pelos quais, Thomas, disponho-me a pagar 8 libras por desenho, a fornecer pensão completa a Mr Neville e seu fâmulo
Давайте за стол.
Vamos, à mesa.
М-р. Ганди, приглашённый за лондонский круглый стол по вопросам независимости Индии поехал на север посетить хлопкопрядильную фабрику.
O sr. Gandhi, que participou na conferência de Londres para a independência da Índia deslocou-se ao Norte, para visitar uma fábrica de lã.
Завтра я перейду за другой стол.
- Feche a janela! Amanhã mudo de mesa.
- Да ладно. стол сломался из-за падения.
Calma. A mesa amparou a queda.
" что это, черт возьми, за беспор € док! ѕустой стол Ч эффективный стол!
Um escritório vazio é um escritório eficaz.
Идите за стол, раз, два.
Marchar até à mesa, um, dois! ...
за стола 153
за столом 43
столица 34
столик на двоих 73
столик на одного 32
стол 188
столик 58
столовая 70
столько 406
столько всего 52
за столом 43
столица 34
столик на двоих 73
столик на одного 32
стол 188
столик 58
столовая 70
столько 406
столько всего 52
столько лет 33
столько времени прошло 118
столько всего произошло 30
столько же 89
столько денег 22
столько воспоминаний 29
столько времени 35
столько всего случилось 17
столько раз 25
столько лет прошло 74
столько времени прошло 118
столько всего произошло 30
столько же 89
столько денег 22
столько воспоминаний 29
столько времени 35
столько всего случилось 17
столько раз 25
столько лет прошло 74