Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ З ] / Заблудилась

Заблудилась перевод на португальский

186 параллельный перевод
Ты заблудилась в джунглях? Хо! ерунда!
Se me perco na selva Das árvores desfrutarei
Я заблудилась в сумрачном лесу...
Perdi-me nas sombras da floresta...
Заблудилась.
Perdida.
Если бы не я, она бы заблудилась.
Se eu não fosse atrás, ela teria se perdido.
Пож-ста, я - иностранка. Я заблудилась.
Eu sou estrangeira, e estou perdida!
Потому что ты позволяешь мне это. [Дверь открывается] Ты заблудилась?
Porque voce está deixando.
Может, ты просто заблудилась и опоздала, а может и нет.
Talvez te tenhas perdido, ou talvez não!
Блекки, мне кажется, я заблудилась. Мы же хотели на кладбище.
Acho que me perdi, Blackie.
Я будто заблудилась, Я не уверена, где я.
Estou desorientada, não tenho a certeza de onde estou.
Ты заблудилась?
Estás perdida?
Я ищу комнату мистера Рубинса... но здесь в холле так темно, и я заблудилась.
Estou à procura do apartamento do Sr. Rubens... mas o corredor está escuro e eu estou perdida.
Она заблудилась в мире духов.
Perdida num mundo de fantasmas.
Она опять заблудилась.
Perdeu-se outra vez.
Заблудилась?
Estás perdida?
Младший Братец умер, мама А Мона заблудилась
O Maninho morreu, mãe E a Mona não pode voltar
И заблудилась.
- E perdeu-se! - E perdeu-se.
- Заблудилась. - Да.
- "Teria entrado"!
Заблудилась что ли?
Estás perdida?
Нет не заблудилась.
Não. Alguém mudou a minha rua de lugar.
- Я заблудилась.
- Perdi-me.
- Ты заблудилась по дороге на работу? - Доброе утро, Кэрол.
- Perdeste-te a vir para o emprego?
- Заблудилась по пути на работу.
- Perdeste-te no caminho?
Я заблудилась.
Perdi-me, só isso!
Винни, остановись, ладно? Потому что ты совсем заблудилась в дебрях собственной задницы, а я не собираюсь идти за тобой.
'Porque estás a perseguir... o teu próprio cu... e não me apetece seguir-te.
Я опять заблудилась.
Eu perdi novamente.
- Она совсем заблудилась.
- Tem a orientação de uma toupeira.
- Что ты делаешь в трущобах, заблудилась?
- Que fazes nos bairros? Estás perdida?
Я заблудилась.
Odeio os pântanos.
Я заблудилась.
Eu perdi-me.
И заблудилась.
Perdi-me completamente!
Я немного заблудилась
Estou um pouco perdida.
- Заблудилась. Я нашел ее на дороге.
Encontrei-a na estrada.
Детка, ты заблудилась?
Querida? Perdeste-te?
Она заблудилась.
Ela está perdida.
Я не заблудилась.
Não estou perdida.
Нет, было бы лучше, если бы тут одна заблудилась или поранилась.
Não, preferes andar sozinha e perderes-te ou magoares-te.
Хотела найти шоссе и совершенно заблудилась
- Talvez me possas ajudar. Estou a tentar encontrar a auto-estrada, e estou completamente perdida.
А то... - Да. -... я заблудилась.
Estou perdida.
Заблудилась на рыночной площади.
Perdeu-se no mercado...
Наша дочь непонятно где, она заблудилась и напугана.
A nossa filha anda por aí! Perdida e assustada...
Кажется, моя подруга заблудилась.
Acho que a minha amiga se perdeu.
пониматете, это судьба. И потом я, з, заблудилась по дороге за снимками потому что все это крутилось в моей голове, понимаете - насчет встречи с Мередит
Então depois eu perdi-me no caminho para o raio-x porque eu estava a pensar, no encontro com a Meredith.
о.. € заблудилась восемь раз, ужасно пахну, после двух дней в автомобиле, и думаю, у мен € был небольшой психотический перерыв в лифте... така € неожиданность!
Oh, eu perdi-me umas oito vezes, cheiro como alguém que conduziu um carro durante dois dias, e eu acho que acabei de ter qualquer coisa como um ataque psicótico no teu elevador, mas... surpresa!
Ты заблудилась?
Perdeste-te no caminho para o cemitério?
Ну заблудилась, снова попала на минной поле опасного романа. Но клянусь, Хлои, меня взяли на работу и продвинули не из-за этого.
Certo, então perdi-me novamente no campo de minas do romance disparatado, mas juro, Chloe, não foi para arranjar um emprego ou para ganhar um cargo melhor.
Наша златовпаска, заблудилась на парковке.
Encontrei uma ruiva perdida no parque de estacionamento.
Это не я заблудилась.
Não me perdi.
Похоже, я заблудилась.
E o teu sangue.
Она заблудилась и оказалась в селении рыбаков.
Não chore, neto.
Она заблудилась.
- Ei, está perdido.
Ченинг, ты что, заблудилась?
Esqueceste-te onde é a casa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]