Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ З ] / Заблудился

Заблудился перевод на португальский

387 параллельный перевод
Ты заблудился в прекрасном лесу.
Você está perdido em um lindo bosque.
Я здесь однажды заблудился.
Me perdi por aqui uma vez.
Ты заблудился?
Está perdido?
Чтобы мой отец ушел куда-нибудь и заблудился.
Que papai se perca pelo caminho.
Наверно, он заблудился.
Ele perguntou se eu tinha um mapa.
Я заблудился.
Perdi-me.
Эй, капрал, ты не заблудился?
Cabo, tem medo de o perder?
Я ищу своего друга, он, наверное, заблудился где-то здесь.
Ando à procura de um amigo que se perdeu no nevoeiro.
- Рейнджер заблудился.
Este Texas Ranger está perdido.
Ну, что, заблудился?
Perdeste-te?
Это просто актёр, который заблудился в окрестностях города.
É um dos atores que vieram à cidade.
- Я ни разу в жизни не заблудился.
Nunca me perdi na vida.
Я несколько заблудился. Не могу найти главную дорогу.
Estou perdido, não encontro a estrada principal.
Oни не первые, кто заблудился в здешних местах. С меня хватит.
As pessoas já se perderam antes de hoje, e no que me diz respeito, é o fim da história.
Так вот, этот человек допрашивает меня, или он заблудился?
Está a interrogar-me ou está perdido?
- И чего твой приятель здесь бродит? - Он заблудился.
O que raio faz o seu amigo por aqui?
Так ты заблудился, так что ль?
Estás perdido, não estás?
Отцепился, видимо, и заблудился.
- Como? - O Professor desapareceu!
Да не заблудился он! Он за рюкзаком, наверное, вернулся!
Como é possível?
Чёрт, кажется, заблудился!
Merda! Perdi-me!
Точно, заблудился.
Talvez seja por aqui.
Пытаясь помочь всем тем, кто запутался, он сам заблудился в этом мире зла, в том мире, куда ни я, ни кто либо другой из руководителей этой страны никогда не проникал.
Nunca nos metemos nos obscuros caminhos por onde ele nunca receou ir. Nunca descemos tão baixo, em caso algum.
Потому что я заблудился.
Porque estou perdido.
Я заблудился.
Estou perdido.
Ты заблудился в своих прожектах.
Perdeste-te com os teus proprios planos
- Может заблудился...
- Talvez se tenha perdido.
Мой мозг заблудился в твоих словах.
É a minha cabeça tonta com o que tem estado a dizer.
Папа чуть не заблудился.
O pai enganou-se no caminho.
Я заблудился.
Estou em um lugar escuro.
Однажды он заблудился в собственном музее.
O Marcus perdeu-se no seu próprio museu.
Говоришь, он заблудился в музее?
Perdeu-se no seu próprio museu...
Заблудился, мальчик?
- Não tens dono?
Я думаю, этот дурень просто заблудился.
Este louco deve andar perdido.
И когда я вижу одного человека, без страха ступающего по нашей земле я не думаю, что он заблудился.
Portanto, quando vejo um homem sozinho e sem medo, na nossa terra, não acho que esteja perdido.
Хозяин, этот господин заблудился в лесу и...
- Senhor, permite-me que explique. O cavalheiro perdeu-se no meio do bosque.
- Я заблудился в лесу и...
O que fazes aqui? - Perdi-me no meio do bosque e...
А ты знаешь, Лио, Колумб ведь обнаружил всего лишь то, что заблудился.
Sabes, Leo, a única coisa que o Colombo descobriu foi que estava perdido.
Сэр, он не только провалил тест, но и заблудился в платяном шкафу когда уходил.
Este homem falhou no teste de aptidão... e ficou preso num armário, a caminho da saída.
Я заблудился здесь недалеко.
Perdi-me ao vir para cá.
- Я заблудился. Ошибся на развилке дорог.
Vim pelo caminho errado.
Я заблудился в ваших глазах.
Não, não propriamente.
Окажи услугу. Я тут заблудился и хочу найти кратчайшую дорогу до Какио.
A estrada estava fechada e fiz um desvio, mas creio que me perdi...
Ты что совсем заблудился?
Não saberás a quantas andas?
Я боялась, что кучер заблудился или на вас напали разбойники!
Receei um acidente, ou um ataque de salteadores.
Думаю, он немного заблудился в округе... но он такой же блюститель порядка, как и все остальные.
Ele tinha família. Era muito apreciado pelos seus colegas. Eu acho que ele aceitava alguns subornos, mas ele era um agente da lei.
Я заблудился.
Perdi-me no caminho para cá.
Заблудился?
Perdeste-te?
Я... наверное, я заблудился, когда искал укрытие.
Acho que me perdi à procura de abrigo.
Что с тобой? Тоже заблудился?
Que se passa?
Ты не заблудился по дороге к нам?
Tiveste problemas em encontrar a casa?
Я тут немного заблудился.
Estou perdido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]