Завязал перевод на португальский
513 параллельный перевод
Подумал, что она ему изменяет и завязал ссору.
Ela está a enganá-lo, discutem.
С мошенничеством я завязал.
Deixei-me disso.
Чудесно. - Только не говори,.. -... что завязал с алкоголем.
Não me digas que deixaste o uísque e companhia...
- Ты же завязал со стрельбой.
- Tinhas deixado de ser pistoleiro.
Всего-то завязал ей шнурки, а она принялась бить меня по голове молитвенником!
Estava amarrando os cordões do sapato... e ela começou a insistir com um padre.
И в конце концов он вообще завязал нам глаза.
E por fim, obrigou-nos a vendar os olhos.
Я завязал с боксом.
Para mim o boxe acabou.
Я завязал.
- Desisti.
Хотя бабочка настоящая, я её сам завязал.
Tive que o por sozinho. - Foi o que me atrasou.
А когда мы вернемся, я хочу чтобы ты завязал с Мириам.
E quando nós voltarmos, quero que contes tudo à Miriam.
Я больше не играю. Играл, но теперь завязал с этим.
Eu costumava jogar.
Я завязал, я с этим завязал, Хэнк.
Eu acabei com isso, estou retirado Hank.
Я даже завязал её, но она всё равно дёргается.
As pessoas tentavam pará-la. Eu tentei amarrá-la, mas não consegui parar os movimentos.
" Я завязал шнурок.
Dei um laço.
Я уже завязал галстук.
Eu já o fiz.
Я завязал с рассказыванием историй.
Já tive a minha dose como contador de histórias.
"Как только я решил, что завязал, меня опять развязали!"
"Quando eu pensava que estava fora, puxam-me para dentro!"
Я вообще этим не занимаюсь Я завязал с наркотиками
Não sei nada disso. Estou fora do negócio da droga.
Я сказал, что завязал
Estou-te a dizer, estou limpo.
Я завязал хороший узел, правда, Тед?
Dei um bom nó, não dei, Ted?
Я завязал со всем этим!
Desisti a tempo!
Я завязал, и теперь строю из себя буржуя... для толпы банальных златопоклонников!
Deixei de ser o rapaz rico que financia um grupo de loucos inúteis!
Я завязал.
Estou mesmo.
- Кстати говоря, я как раз завязал.
Na verdade, já deixei.
- Да. - А почему завязал?
Por que deixaste?
Завязал. Тогда дом твой.
Desiste e a casa é tua.
- Я завязал.
- Para mim acabaram.
Я завязал с этим, ясно?
Vou para Orkin projectar motéis.
Он завязал тогда же, когда и я. Не потому, что хотел этого, ну вы понимаете, а чтобы досадить мне. Просто показать, насколько легко он может это сделать.
largou o cavalo ao mesmo tempo que eu, não por querer, notem bem, mas só para me chatear, para me mostrar o fácil que era, minimizando assim a minha luta.
Но этому не бывать. Так что, я завязал.
Mas não foi esse o meu destino, por isso vou largar tudo.
- Я с этим давно завязал.
- Já deixei esse negócio.
Я завязал.
Ponto final.
Слушайте, я только что завязал с выпивкой и сейчас прохожу путь из 12 шагов.
Fiquei agora sóbrio e estou a seguir os doze passos.
Получив шесть месяцев условно, Грэг "завязал" и нашел себе хорошую работу.
Depois de se safar com seis meses depena suspensa, o Greg deixou de traficar. Arranjou um bom emprego na construção.
Я завязал.
Acabou-se.
Я завязал с этим делом.
Para mim acabou-se.
- Я завязал с эти делом.
- Para mim acabou-se.
Слушай, мне жаль. Я завязал.
Olha, desculpa, mas acabou-se.
Да, распродажа. Нет, я с этим завязал.
Vamos ter uma venda de garagem.
- Не завязал!
- Tu sabes, tu não estás acabado.
- Завязал.
- Estou acabado.
Я был торчком. Но я теперь завязал.
Já fui viciado em crack... mas agora deixei-me disso e estou a tentar manter-me limpo.
Eдинственная причина, по которой ты завязал - это, что у тебя кончились наркотики.
Se deixares as drogas, é só porque já as tomaste todas!
Я только что завязал.
Seja como for, desisti.
- Я завязал, я больше этим не занимаюсь!
Desisto. Nunca mais volto a fazê-lo.
И когда мне уже показалось. что я завязал, они затащили меня обратно.
"Agora que me julgava fora, eles metem-me de novo dentro."
И когда мне уже показалось. что я завязал, они затащили меня обратно.
"Agora que me julgava fora, eles metem-me de novo dentro!"
- Чувак... я завязал с наркотой, ясно?
Meu... Já não me drogo, está bem?
"Г эбриэл, мой сын, ты завязал с дорогой". Т ак вот, зэк!
"gabriel, Meu filho, a estrada para ti acabou".
- Не, я завязал, чувак.
Não, estou limpo.
Нет, не завязал!
Não, eu estou acabado.