Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ З ] / Загадку

Загадку перевод на португальский

296 параллельный перевод
Проплыв под водой 50 000 километров, я все еще не разгадал загадку капитана Немо.
Após viajar 10,000 léguas debaixo do mar, ainda não tinha resolvido o mistério do Capitão Nemo.
Отгадайте мою загадку!
Adivinhem lá :
Росс не мог знать, что Карсвелл разгадал загадку.
O Ross não poderia saber que o Carswell havia decifrado o ficheiro Ipcress.
Если не будете осторожным с этим, получите еще загадку. Большую.
Se continuar a ser descuidado com isso, vai ter um... um dos grandes.
Вдруг я отгадаю загадку и принцесса выйдет за меня замуж?
E se adivinho e a princesa tem que casar comigo?
Ему я загадаю самую трудную загадку.
Vou dar-lhe a adivinha mais difícil.
Я придумал чудесную загадку.
Encontrei uma adivinha muito boa.
В далёких 1920-х годах советский учёный Л. А. Кулик организовал экспедиции, чтобы попробовать решить эту загадку.
Mais tarde em 1920, L.A. Kulik, um cientista soviético, organizou uma expedição para tentar resolver o mistério.
Он происходит из того же человеческого стремления - решить загадку космологии.
Vem da mesma necessidade humana, de resolver o enigma cosmológico.
Каждая культура на планете придумала собственный ответ на загадку, предложенную вселенной.
Cada cultura no planeta idealizou a sua própria resposta, ao mistério colocado pelo universo.
Я загадал ему загадку. Этот чурбан всю ночь будет ломать над ней голову.
Contei-lhe uma adivinha e aquele parvalhão leva sempre a noite toda para adivinhá-las.
Отгадаешь мою загадку - и ты прощён.
- Responde-me a este enigma... - Eu sei, Gump. -... e tudo será perdoado.
Отгадай загадку, и я тебя прощу.
Responde-me e tudo será perdoado.
У нас в офисе все надеются, что вы прольете свет на эту загадку.
Muitos de nós no escritório esperamos que nos possa explicar o que é isto.
Видите, капитан Гастингс может объяснить любую загадку.
Está a ver? O Capitão Hastings consegue explicar qualquer mistério.
Поимка йети породила загадку века.
A captura na semana passada do Big Foot tornou-se na... pesquisa cientifica do século.
Агент Купер, вы не поверите, но я нашёл ответ на загадку, которую вы мне задали сегодня утром.
Agente Cooper, adivinha! Tenho a resposta ao seu enigma de hoje de manhã.
В своем письме вы пишите, трое работников на ферме было отравлены, у врача пропал шприц, только я, Эркюль Пуаро могу разгадать эту загадку.
Dizia na sua carta, que três trabalhadores tinham sido envenenados, que a seringa do médico desaparecera e que só eu, Hercule Poirot posso solucionar o mistério.
Давайте решим загадку.
Gostaria de resolver o puzzle.
Твоя очаровательная жена только что намекнула, что потеряла для тебя всю загадку.
A tua encantadora esposa quis dizer que já não lhe encontras mistério algum, verdade ou mentira?
Возможно, месье Райс сможет решить еще одну загадку?
Talvez o Sr. Rice possa resolver outro enigma.
- На самый верх. Отгадай загадку :
- 44, o andar dos patrões.
Решил загадку пирога?
Chegaste a resolver a questão da tarte?
Думаю, мы разрешили загадку нашего юного гостя.
Acho que resolvemos o mistério do nosso visitante, Benjamin.
Мальчики и девочки мисс Крабаппл, сегодня я вышел к вам чтобы разрешить загадку веками мучавшую человечество.
Meninos e meninas, Mrs. Krabappel... venho aqui hoje resolver um enigma... que perturba o homem à muito tempo.
- Ты не загадаешь загадку, чтобы остановить его?
- Não há mais adivinhas?
Отгадай загадку, Цезарь Мы давно не видели ни одного НЭБовца.
Resolve esta, César. Não vemos um soldado da NBE há seis meses.
Где вы предлагаете доброту, я предлагаю загадку.
Mas quando proporcionam bondade, eu proporciono mistério.
А я не могу послать свою загадку... пока не отгадал эту.
Não lhe posso mandar a minha até resolver esta.
Он не даст тебе разгадать эту загадку.
Não vai te deixar resolver o enigma.
- Можно я загадаю тебе загадку?
Posso dizer-te uma adivinha?
Разгадайте загадку рун... и я покажу вам мое настоящее могущество.
Resolvam o enigma das rumas e mostro-vos o meu verdadeiro poder.
Попробуем разгадать загадку рун.
Agora, tentamos resolver o enigma das runas.
Вот и ответ на ту загадку.
É essa a resposta à adivinha.
Благодаря встрече с вами, я полностью разгадал, загадку улыбки Кейко
Ao conhecê-los... consegui desvendar o mistério do sorriso da Keiko.
Отгадай загадку, Риддлер.
Desvenda-me isso, "Riddler".
Еще две частицы, и мы решим загадку!
Mais duas peças e resolvemos o puzzle.
Потому что вы - ответ на загадку Самсона.
Porque você é a resposta à adivinha de Sansão.
Мы имеем загадку.
É um enigma, não é?
Нет, вы же разгадали эту загадку, Тувок.
Não, você resolveu esse mistério, Tuvok.
Может, вам понравится разрешить эту загадку.
Pensei que poderia apreciar o desafio.
О, я бы дал ей разгадать свою загадку.
Ela já me resolvia aqui um mistério.
Я согласился задержаться на денёк, надеясь разгадать загадку : как может городок казаться таким странным и таким знакомым.
Eu concordei em passar a tarde. Apenas para entender o mistério de como um lugar pode ser tão estranho... e ao mesmo tempo tão familiar.
Про искать загадку?
Queres maçã?
Здесь это слово означает "сорвали маску с жестокого и беспринципного преступника и раскрыли загадку пожара в доме Бодлеров".
Um termo que aqui significa, "desmascarado um incendiário cruel e sem talento e solucionado o mistério do incêndio Baudelaire."
Однако, лишь один свидетель может пролить свет на эту трагическую загадку.
O próprio acusado.
Холмс, я разгадал ту загадку!
Bem... não. Foi a cor que não havia escolhido.
Нет, я права. Я разгадала загадку.
Não, está certo.
Они тайны, завёрнутые в загадку.
São enigmas, mistérios.
Ищешь загадку?
Palermo Verão de 1977
- Могу я поискать загадку?
- Muito prazer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]