Задом перевод на португальский
387 параллельный перевод
Может, ты её надел задом наперёд?
Talvez o tenhas posto ao contrário.
Ничего, если мы поплывем задом?
Enjoa? Andar para trás?
Но такую, с задом как барабан, я тоже не хочу!
Mas não quero que o traseiro pareça um tambor.
Бесишься как медведь с ободранным задом!
Desde que chegou... esteve tremendamente insuportável.
Спокойно и неторопливо пройти туда задом наперед.
Caminha para trás com desenvoltura.
А задом наперед :
Pode dizer de tras pra frente...
Семиты пишут задом наперед, и нас пугает это.
" Os judeus aprendem ao contrário o que é absolutamente assustador
Я был бы не я... если б не сказал тебе... что идея... сношения... принимая во внимание твое упругое, молодое... тело... контакта... со... сморщенной плотью... обвислой... грудью... и... дряблой... жо... задом... заставляет меня... блевать.
Eu devo ter sido negligente com o meu dever se eu não tivesse dito a você que a idéia do... intercurso... o fato de seu firme e jovem... corpo... se misturando... com a... carne murcha... caídos... seios... e... flácidas... ná... nádegas... me faz querer... vomitar.
Просто бедрами виляет и задом трясет.
ela sô balança as coxas e abana o traseiro.
Он несся вниз задом наперед со скоростью звука
Foi por ali abaixo à velocidade do som
У тебя веселый катамаран под задом.
Companheiro... Tens aí com um valente dinossauro!
Я весь задом наперед!
Estou ao contrário!
Я могу ее даже задом наперед прочесть, если хотите.
De trás para a frente!
Да я лишь задом дал пять метров.
Só fiz marcha atrás com eles.
Здесь всё задом наперёд.
Aqui, tudo funciona às avessas.
Люди ходят, танцуют, поют задом наперёд и даже так говорят.
As pessoas andam, dançam, cantam às avessas... ... e até falam às avessas.
Скажи задом наперёд, чертовка!
Di-lo às avessas, idiota.
Негоже нам шляться по улицам с голым задом, да?
Não podemos enfrentar o público nus, pois não?
У тебя майка надета задом наперед.
- Sca camisa de baixo está do avesso.
Задом ставь.
Encosta-o contra isso. Está tudo bem.
- Вернемся домой задом наперед.
- Voltamos para casa em marcha-atrás.
Они решили скрыть это... повернулись задом к тому, что предлагали им цивилизация и наука и пытались загнать джина в бутылку, которую откупорили собственными руками.
Pondo a civilização de lado, e abandonando a ciência que a criou. Fechando a tampa da Caixa de Pandora que eles próprios tinham aberto.
Давай старая, шевели задом.
Vá lá, sua durona.
Задом наперед.
Está ao contrário!
Теперь ты не сможешь махать своим задом на глазах у всех.
Isto quer dizer que não podes manifestar as tuas piadinhas em público.
Он сегодня говорит задом наперед.
Ele hoje está a falar ao contrário.
Он разделается с задом твоего сына.
O Bart humilhar o teu filho.
Эй. Хочешь, я произнесу твоё имя задом наперёд?
Olha, queres ouvir-me dizer o teu nome ao contrário?
Могу петь задом наперед.
Sei cantá-lo de trás para a frente.
Она ходила в разные бары и трясла задом перед любым, кто этого хотел.
Ia a vários bares, abanava-se toda para quem quisesse.
Он сказал, что приехал в Нью-Йорк не для того... чтобы кто-то следил за его голым задом.
Disse que não veio aqui para ser espionado.
. Негодник - тот, что с красным задом.
- O Buster é aquele do rabo vermelho.
Мне что, тащиться задом до первой машины?
Bom, se se tiver uma fila de 10 carros...? E quando é que se tem uma fila de 10 carros? !
Что же это такое, моё дитя, что делает твой муж, с голым задом в присутствии этой женщины?
Que faz o teu marido de cu à mostra em frente desta mulher?
Никогда больше не буду вилять голым задом на публике.
Nunca mais mostro o rabo em público.
Вряд ли. Кого там удивишь голым задом?
É difícil de dizer.
Странно только, что байдарка плывет задом наперед.
"Só que a canoa ia para trás, em vez de ir para a frente..."
Как будто они только что встали, натянули мешковатые штаны, зачесали свои грязные волосы... Прикрыли их кепкой-задом-наперёд, и нам что, нужно тащиться от этого?
Quer dizer, parece que acabaram de cair da cama, puseram uma calças largueironas, pegaram no cabelo gorduroso, e taparam-no com um boné ao contrário, e nós temos de gostar?
Как будто задом наперёд написаны.
Os números parecem estar ao contrário.
Я не знаю, чем ты тут занимаешься, но шевели задом туда и выбери один раз себе подходящие на ноги туфли.
Não sei o que estás a fazer, mas entra ali dentro e escolhe uns sapatos que te caibam nos pés.
Зайди домой со своим толстым задом.
Enfia o rabo dentro de casa.
Ты провела разминку, и в момент кульминации раскачивала задом.
Fizeste o aquecimento, usaste os gémeos, e no fim, abanaste o rabo.
А сегодня ты добавила покачивание задом и сказала "Считай, что тебя отымели сейчас, детка!"
Hoje, acrescentaste o abanar de rabo e disseste "Agora estás fornicada, querida!"
- Ты поднимешься со мной для покачивания задом в нужный момент?
- Vens comigo e abanas-te? - Da próxima vez.
А может он будет в бреду, будет говорить все задом наперед и скажет :
Ou talvez ele fique tão delirante e diga tudo ao contrário e diga :
Сдавай задом.
Pronto... Recua.
Я скажу, что меня зовут Отто, и мое имя можно читать задом наперед
Diria que o meu nome é Otto, que se lê da direita para a esquerda e vice versa.
Конкурс "Задом наперед".
O cowboy... sorteou o cavalo mais difícil do concurso.
Сыграем её задом наперед.
Vamos tentar algo.
( задом наперед ) "Фредди - сущий дьявол". ( задом наперед ) "Фредди - сущий дьявол".
Freddy é um demônio.
- Правда, написано задом наперед.
- O quê?