Задом наперед перевод на португальский
177 параллельный перевод
Спокойно и неторопливо пройти туда задом наперед.
Caminha para trás com desenvoltura.
А задом наперед :
Pode dizer de tras pra frente...
Семиты пишут задом наперед, и нас пугает это.
" Os judeus aprendem ao contrário o que é absolutamente assustador
Он несся вниз задом наперед со скоростью звука
Foi por ali abaixo à velocidade do som
Я весь задом наперед!
Estou ao contrário!
Я могу ее даже задом наперед прочесть, если хотите.
De trás para a frente!
У тебя майка надета задом наперед.
- Sca camisa de baixo está do avesso.
- Вернемся домой задом наперед.
- Voltamos para casa em marcha-atrás.
Задом наперед.
Está ao contrário!
Он сегодня говорит задом наперед.
Ele hoje está a falar ao contrário.
Могу петь задом наперед.
Sei cantá-lo de trás para a frente.
Странно только, что байдарка плывет задом наперед.
"Só que a canoa ia para trás, em vez de ir para a frente..."
А может он будет в бреду, будет говорить все задом наперед и скажет :
Ou talvez ele fique tão delirante e diga tudo ao contrário e diga :
Я скажу, что меня зовут Отто, и мое имя можно читать задом наперед
Diria que o meu nome é Otto, que se lê da direita para a esquerda e vice versa.
Это у тебя все задом наперед.
És tu que estás do avesso.
Но ты установила его задом наперед.
Mas tendes isso ao contrário.
Задом наперед я тоже прослушаю.
Também o vou ouvir do fim para o princípio.
Гуляешь задом наперед?
A fazer um exercício de costas?
- У вс юбка задом наперед.
- Tem a saia ao contrário.
Да, но информация выливается из нее задом наперед.
Sim, mas está a sair ao contrário.
Ты надел водолазку задом наперед.
Estás a vestir a camisola ao contrário.
- Пэн Поли, причина в том, что одета задом наперед!
Pan, a razão porque está tudo errado é porque está ao contrário.
Мне это шоу в кайф, теперь все задом наперед!
Gostava dessa série Agora estou numa de vingança
Ты все делаешь задом наперед.
Estás a fazer ao contrário.
Произнесите это задом наперед и получите бонус!
- Bónus para Trás.
Теперь дамы переходят в позицию "ковбойка задом наперед".
E agora chegou o momento para as Senhoras assumirem a posição de "vaqueira invertida".
Я часто плавал в Австралию и ходил в море с новозеландцами,.. ... а у них все задом наперед.
Sabes, eu costumava velejar aqui em baixo com os Kiwis, pelo que tudo estava ao contrário.
- Можно. Еде глупее - прыгнуть задом наперед.
Não, a coisa mais estúpida seria fazê-lo de costas.
Задом наперед.
De trás para frente.
Может, ты её надел задом наперёд?
Talvez o tenhas posto ao contrário.
Конкурс "Задом наперед".
O cowboy... sorteou o cavalo mais difícil do concurso.
Здесь всё задом наперёд.
Aqui, tudo funciona às avessas.
Люди ходят, танцуют, поют задом наперёд и даже так говорят.
As pessoas andam, dançam, cantam às avessas... ... e até falam às avessas.
Скажи задом наперёд, чертовка!
Di-lo às avessas, idiota.
Сыграем её задом наперед.
Vamos tentar algo.
( задом наперед ) "Фредди - сущий дьявол". ( задом наперед ) "Фредди - сущий дьявол".
Freddy é um demônio.
Эй. Хочешь, я произнесу твоё имя задом наперёд?
Olha, queres ouvir-me dizer o teu nome ao contrário?
- Правда, написано задом наперед.
- O quê?
Как будто они только что встали, натянули мешковатые штаны, зачесали свои грязные волосы... Прикрыли их кепкой-задом-наперёд, и нам что, нужно тащиться от этого?
Quer dizer, parece que acabaram de cair da cama, puseram uma calças largueironas, pegaram no cabelo gorduroso, e taparam-no com um boné ao contrário, e nós temos de gostar?
Как будто задом наперёд написаны.
Os números parecem estar ao contrário.
Когда она была маленькая, то непременно хотела скатиться с горы на санках задом наперёд. - Правда, Фелиция?
Quando era pequena, quis deslizar de costas em uma montanha, não?
А если задом наперёд?
Vou tentar de trás para a frente.
- Ты надел каску задом наперёд.
- Como assim? - Tens o chapéu ao contrário.
Он записал с первого раза с плёнкой, играющей задом наперёд. Мы перевернули её и проиграли назад. Понять, что происходит, можно, только если прокрутить всё в нормальную сторону, а гитару - в обратную.
Ele fez uma gravação com a fita a tocar de trás para a frente, e virámo-la ao contrário, metemo-la a tocar, e só se ouve algo quando a metemos a tocar como deve de ser, a música toca normalmente e a guitarra está ao contrário.
Если они хотят, чтобы ты умел скакать на лошади, говори "да, хоть задом наперёд".
Se perguntam se montamos, dizemos "sim".
Про Макаронера, у которого руки - задом наперёд.
Ou a do Noddler, com as mãos viradas ao contrário.
Макаронер, с руками задом наперёд!
O Noddler, com as mãos ao contrário!
По крайней мере, не бегает задом наперёд.
Pelo menos não está a correr de costas.
Сложно это делать задом-наперёд.
É díficil fazer isto ao contrário.
Морин Джонсон, только что с гастролей на одиннадцатой авеню, исполнит туземные американские песнопения задом-наперёд, аккомпанируя себе на электро-виолончели, играть на которой она никогда не училась.
A Maureen Johnson, Vinda do maravilhoso espectáculo de apenas uma noite, no edifício da Rua 11 vai cantar cantos tribais de trás para a frente através do seu vocoder, tocando também violoncelo eléctrico Que nunca aprendeu a tocar
Наверное, птицы здесь летают задом наперёд, чтобы пыль в глаза не попадала.
Por aqui os pássaros devem voar para trás... para evitar levar com a poeira nos olhos. - O que vai querer?