Зажигай перевод на португальский
154 параллельный перевод
Не зажигай их, Стелла! Ну что ты.
Claro que sim.
Зажигайте огни
Mãe?
Зажигайте огни!
Acendam os faróis!
Не зажигай в кабинете камин, я не починил вытяжку.
- Não uses a lareira no estúdio...
Зажигай.
Acende-o.
Вилли, посадочные огни зажигай.
Billy, ilumina a pista.
Не зажигайте свет, дайте вздремнуть, Артур.
Não ligues a luz e sobretudo não fales, Arthur.
- Зажигайте, ребята!
- Mandem ver, garotos!
Хорошо. Я хочу, что вы написали здесь все в подробностях. Зажигай печь.
Escreva-os aqui, o mais pormenorizadamente possível.
- Зажигайте лампы!
- Acendam as luzes!
Не зажигайте огня.
Não acenda nenhuma chama.
Зажигай.
- Dá - me lume.
Зажигай камин, а я заварю кофе.
- Porque não? Acende-a tu enquanto eu faço o café.
Зажигай.
Diverte-te.
- Эй, ребятишки! Зажигай!
Porque o segredo de se ser uma estrela está em aprender a portar-se como tal.
Зажигайте, ребята!
Muito bem, companheiros.
Зажигай.
Vamos a isso!
Эй, Бендер ну-ка зажигай,
Ei, Bender Vamos fazer barulho
Не зажигай, Паркер.
Parker, não acendas isso.
Зажигай!
Fixe!
Зажигай, двигай телом, двигай, двигай.
Abana a tua coisa boa! Abana a tua coisa boa! Abana-a!
Зажигайте и отрывайтесь!
- Passa-se o mesmo na Terra.
Добро пожаловать, кутилы! Зажигайте и отрывайтесь!
Chegou à cinco horas e já estragou o sofá, fez um bigode a um quadro caro e encheu a piscina de camarões.
ДиДжей, зажигай!
Certo. DJ, manda vir!
Диджей, зажигай!
DJ, roda essa merda!
И зажигай спичку в следующий раз!
E, para a próxima, acenda um fósforo.
Давай же, зажигайся, скотина.
Vá lá, acende, sacana!
Эй, бабуля, зажигай!
- Ei velhinha? ! Festa!
- Зажигайся...
- Força.
На "Зажигай по полной" мы слушаем музыку и яростные стихи потерянного поколения.
"Só Ouvimos Rock" ouvimos música duma geração perdida.
Давай, зажигай, Жирный Брюстер!
Agora vamos começar a saltar, rolha de poço.
Зажигай.
Acende.
Нет, Мр. Салливан, не зажигайте это!
Mr Sullivan, não acenda isso!
Зажигайся же! Чёртов фонарь! Ну же!
Raios partam esta porcaria...
Давай, зажигай, милый.
Sacode-te, querido.
Зажигай по полной!
Whimmy-wham-wham-whazle!
Зажигай
Vamos!
Зажигай пламенный друг!
Chamuscado, compatriota.
Зажигай?
Chamuscado?
Дамы и господа... Зажигай!
Senhoras e senhores, os Chamuscados!
Зажигай.
Tem alguma energia.
Давай, зажигайся.
Vai. Acerta numa luz....
Зажигай.
Dá-lhe luz.
Давай, зажигай.
Acende-a.
Ну так давай, зажигай, чувак!
Acende aí!
Не зажигайте свет.
Não acenda as luzes.
Зажигай!
O vulcão mais alto do sistema solar. - Onde? - Aqui à tua frente.
Диджей, зажигай!
Ei, DJ, roda essa merda!
Зажигай, Франсин. "
Fica bem...
Зажигайте!
Acendam!
Сейчас я буду зажига-а-а-ть
"Vou surpreender-vos"