Займешься перевод на португальский
484 параллельный перевод
Полагаю, ты уже решил, чем займешься после колледжа?
Suponho que já decidiste o que queres fazer quando saíres da faculdade.
Этим займешься ты.
Até depois. Traga as coisas, Joe.
Займешься им с утра?
O terás solucionado pela manhã?
- Может, ты своими делами займешься?
E se te metesses na tua vida?
Может, займешься этим, когда вернёмся?
- Não podes fazê-lo quando voltarmos?
- Ты этим займешься, Физио.
Encarregar-te-ás deles, Físio
Может, когда освободишься, ты займешься этим?
É só dizer quando quiser que o ajude.
Прежде чем займешься ею, не забудь взорвать водяную башню?
Achas que consegues estoirar o depósito da água?
Ну как, займешься ль ты его особой?
Falai sem rodeios. Agradar-vos-á o amor de Páris?
- Мoжет, заткнешься и займешься делoм?
- Você vai calar a boca e terminar com isso?
Рафтерман, ты займешься этим.
Madeireiro, encarregue-se disso.
Чем займешься на свободе?
Agora que saíste, que queres fazer?
- Ватиканом займешься сегодня.
- Vais assaltar o Vaticano à noite.
Может, ты этим займешься? Давай, вперед.
- Não estás a ir ao fundo.
Чем займешься?
O que vais fazer?
Чем займешься в Мадриде?
- O que pensas fazer em Madrid?
Чем сегодня займешься?
O que ê que vais fazer hoje?
Мной займешься?
Fizeste isso por mim?
Ты займешься лабораторией?
Eu chefio. Você chefiando?
Займешься пленкой?
Podes revelar um rolo?
Чем займешься?
Neste momento?
Я подумал, может быть, если ты займешься сексом с Саймоном... Что?
- Se dormisse com o Simon...
Когда мы вернемся... ты займешься наукой, а я - математикой.
Quando voltarmos, você trata da ciência e eu da matemática.
- Ну, чем сейчас займешься?
- Que vais fazer agora?
Меньше всего знаешь, чем займешься когда вырастешь.
Já sabemos o que vamos ser quando formos grandes!
Может, займешься проблемой Спайка?
Porque não trata do problema Spike?
Чем ты займёшься?
O teu papel?
Йай будет с тобой, так что ты займёшься япошками... если они будут мешать Джойсу.
O Yai irá consigo e podem ocupar os nipónicos se eles chatearem o Joyce.
Сейчас я выключу свет, и ты займешься ею.
- Escolhi bem?
Чем только не займешься!
- O que houve?
Так, ты займёшься шинами, а я, тем, кто там на сиденье.
Você fica com o pneu, e eu vou direto no traseiro.
Ты повидаешь мир, наденешь форму и займешься мужской работой.
Você viajará todo mundo, vestirá um uniforme, e terá a função de um homem.
Займёшься с ним любовью.
Temos de gostar dele.
Займёшься им, Кэллахэн.
- Quero-o em cima dele!
Нет, сначала попроси прощения у этого человека, а потом займешься парковкой.
Pede já desculpa e arruma o carro.
- Чем ты теперь займёшься?
- E o que vais fazer agora?
И чем ты займёшься?
Que podes fazer?
Никем ты не займёшься, шут.
Tu não tratas de coisa nenhuma, idiota.
А мне что до этого? Во-первых, если ты шпион правительства, почему ты не займёшься этим, вместо того, чтобы не давать мне спать?
Se és um espião do governo e sabes disso tudo... então porque não fazes algo?
Он сказал, если ты займёшься со мной любовью, яд убьёт яд.
Ele disse que se fizéssemos amor, ficarias curado.
- Почему ты не займёшься СВОИМ делом?
Porque não te metes na tua vida?
Давай меняться. Я мою окна, а ты займёшься его мозгами.
Troca comigo, lavo as janelas e apanhas tu a mioleira do gajo.
Похоже, именно этим ты скоро и займешься.
- Sair e voar para longe.
И чем же займешься?
E fazer o quê?
- Займёшься чем?
- O que?
- Займёшься этим, ладно?
Trata tu disso.
Ники, займёшься большим Трином.
Nicky, ficas com o Big Trin.
В следующий раз займёшься чем-нибудь поинтересней.
A próxima será mais emocionante.
- А чем займешься?
E que é que vais fazer?
Лэнгли - займешься этим зданием.
Langley, o mesmo neste edifício.
Займёшься Джулианом вместо меня?
Podes tratar do Julian?