Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ З ] / Заставляешь

Заставляешь перевод на португальский

519 параллельный перевод
- Ты заставляешь меня уехать?
Só me estás a dizer isso para que eu vá.
Это я сказал Баллину, и ты скажешь то же самое. Ты заставляешь меня обманывать мужа.
- Fazes-me enganar o meu marido...
Продаешь людям не нужные им вещи, заставляешь женщин, плохо знающих тебя, влюбляться в тебя.
Vender às pessoas coisas que não precisam fazer que uma mulher que não o conheça se apaixone por si.
Ты заставляешь их смеяться, прыгать, сраться в штаны.
Põe-las a saltar, a rir e a borrarem-se nas calças.
Заставляешь бояться есть, чтобы я уморила себя голодом.
- Estou faminta, com medo de comer.
Почему ты заставляешь меня ждать?
Deixas-me à espera.
Но ты заставляешь меня быть одинокой, Джонни.
Tu deixaste-me sozinha.
Это смешно! - Почему ты заставляешь?
Isso é ridículo.
Ты заставляешь меня чувствовать себя школьницей.
Você faz com que eu me sinta como uma colegial.
Потому что ты заставляешь меня делать вещи, которых я никогда не делала.
Porque me obrigas a fazer coisas que nunca fiz.
Ты заставляешь меня делать все, что тебе захочется.
Obrigas-me a fazer o que queres.
- Ты заставляешь меня плакать.
- Vais fazer-me chorar.
- То, что ты заставляешь меня делать...
- As coisas que me fazes fazer... - Não estejas nervosa.
Кат ты заставляешь меня чуствовать всё каждый раз по новому.
Fazes-me sentir coisas que nunca senti.
Ты заставляешь тетю Паулину, Розу и моих сестер страдать.
Fazes sofrer a tia Paulina, a Rosa e as minhas irmãs.
Тогда почему ты заставляешь меня учиться в коледже, как будто я тупица.
Então porque é que me estás sempre a fazer tirar cursos como se fosse burra?
Но ты не заставляешь меня трепетать.
Mas tu não me fazes tremer.
Это ты заставляешь меня немного нервничать.
Tu é que me fazes ficar um pouco arrepiada.
Ты опять заставляешь меня причинять себе боль.
E agora fizeste-me magoar-me de novo.
Ты заставляешь меня на этот раз полностью сломать себе руку, Тина
Fizeste-me partir a mão por completo desta vez, Tina.
Ты что, не понимаешь, что заставляешь время тянуться медленнее?
Para com isso, não ves que assim o tempo passa mais devagar?
Заставляешь меня ждать тебя около дома.
Fazer-me esperar por ti aqui em casa.
Обнаруживаешь дефекты, проводишь испытания.. и заставляешь это работать на себя.
Descobrir as imperfeições e melhora-las e coloca-las a funcionar para ti.
Я никогда тебе не прощу, но ты заставляешь меня это сказать.
- Nunca te vou perdoar por dizê-lo.
Ты... Ты заставляешь петь каждую струнку моего тела.
Tu fazes com que o meu corpo...
Заставляешь хозяина открывать двери!
Obrigares o patrão a abrir a porta!
Ты любишь автобусы? Тогда зачем заставляешь меня тебя возить?
Se gostas de autocarros, por que me obrigas a fazer o desvio?
И почему ты ходишь ночью в кино и заставляешь твою маму волноваться?
E por que vais ao cinema à noite e preocupas a tua mãe?
Почему ты заставляешь меня делать тебе больно?
ESTÁ A OUVIR-ME? Porque me obriga a magoá-la?
Ты заставляешь меня нервничать Это уже не шутки
O que estou a sentir mostra que isto é mesmo a sério.
Почему ты заставляешь меня себя так чувствовать?
- Estás a humilhar-me. - Porque me fazes sentir mal? - Estás a pedir-me $ 25.000.
Джерико Уан? Это ты заставляешь всех отморозков города собираться в банды и глумиться над полицией Лос Анжелеса?
És tu que tens andado a reunir os gangs todos, indo às esquadras, a reunir cidadãos e a querer lixar a Polícia de Los Angeles?
Очень важно, дорогая моя. Себе пишешь роль героя, а меня заставляешь играть шлюху!
Separaste para ti, o papel de heroi, e eu fico com o da pêga!
А я все еще с тобой потому что ты заставляешь меня смеяться тоже
E eu? Eu ainda estou contigo porque fazes-me rir.
"Ты заставляешь меня держаться"
Tu manténs-me no lugar.
Заставляешь их ждать, пока сам спишь?
Deixa-los à espera enquanto dormes?
Но, правда, в том, что ты заставляешь меня нервничать.
Mas você me perturba.
Так ты заставляешь девушек ходить с тобой?
É como consegue que as raparigas saiam consigo?
Зачем ты заставляешь делать тебе больно.
Porque é que me estás a forçar a lixar-te?
Если ты все это знаешь, то зачем заставляешь меня 20 раз повторять?
Vês como já sabes? Então porque me fazes repetir-me vinte vezes?
Tы даже не представляешь, что ты заставляешь меня переживать.
Tu nem fazes ideia do que me estás a fazer passar.
Ты заставляешь людей нуждаться в тебе.
Faz-se as pessoas precisarem de nós.
Ты выживаешь потому что заставляешь их нуждать в том, что есть у тебя.
Sobrevive-se porque faz-se as pessoas precisarem do que temos.
Ты заставляешь меня орать!
Heather, assim vou gritar.
Я знаю, что ты делаешь людям больно заставляешь их чувствовать себя неуверенно и обрастать комплексами.
Eu sei que você machuca as pessoas, e as faz sentir mau consigo mesmas e causa divisão social!
А ты звонишь этому ассистенту и заставляешь его найти место в её расписании.
E você vai achar o assistente e descubrir a agenda da Gwyneth!
Слушай, ты нарочно заставляешь меня нервничать
Estás a pôr-me nervoso.
- Ты заставляешь меня нервничать.
- Porque estás a me enervar.
Я не хотел говорить, но ты заставляешь!
Eu não te quero dizer, és tu que me forças.
Ты заставляешь отморозков глумиться над полицией?
Queres lixar a Polícia de Los Angeles?
Ты заставляешь меня причинять боль.
Obrigas-me a Fazer coisas que te magoam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]