Звание перевод на португальский
455 параллельный перевод
Причем, это звание нужно еще заслужить!
Pelo menos os capazes e eficazes.
Видите ли, мы знали ваше настоящее звание почти неделю.
Sabemos qual é a sua graduação há quase uma semana.
У вас будет мнимое звание майора.
Teria a graduação simulada de major.
Лишены погон за действия, порочащие звание стюардессы.
E PERDEM SUAS ASAS
В 1907 получил звание доктора права.
Recebeu o grau de advogado em 1907.
Имя, звание и личный номер.
Qual é o teu nome, posto e número?
Спок : регистрационный номер Эс 179-276 Эс-Пэ. Звание : лейтенант-командир.
Spock, número de série S 179-276SP, graduação :
Звание : мичман. Должность : офицер по кадрам.
Graduação : alferes, posição : oficial do Pessoal.
Звание : лейтенант-командир.
Graduação : Tenente comandante.
Звание : капитан.
Capitão.
Вы бы обеспечили себе звание капитана, если бы покинули ту зону, но вы остались.
Poderia ter assegurado o comando, saindo da zona. Mas optou por ficar.
Это почетное звание.
É um título honroso.
Я знаю только свое имя, звание... и "почему цыпленок перешел через дорогу?"
Só posso dizer nome, posto e "Porque é que a galinha atravessou a estrada?"
Я спрашиваю ваше звание, а не имя.
Pois, é tão claro como isso.
Но это имя, а не звание.
Todos temos de nos sacrificar, Major.
- Присвоим звание майора.
- Promovê-lo a Major.
Теперь вы соперники на звание абсолютного чемпиона.
Têm que desempatar.
Мое имя, звание, серийный номер и ваше имя.
O que poderias dizer-lhes? Só o meu nome, posto, e o teu nome.
Сегодня мы встречаемся с претендентом на звание чемпиона в тяжелом весе.
Estamos aqui hoje com o peso pesado Rocky Balboa. A razão...
Сегодня мы встречаемся с претендентом на звание чемпиона в тяжелом весе.
Estamos hoje com o candidato ao título de pesos pesados, Rocky Balboa.
Если кто-то предложит вам кандидата на это звание, то вы можете всегда прибавить к этому числу единицу.
Se alguém o propor, pode-se sempre somar mais um a ele.
Бой за звание чемпиона мира в среднем весе. 15 раундов.
Para o campeonato mundial de pesos-médios, quinze assaltos.
Это был жаркий бой за звание чемпиона в среднем весе.
Tem sido uma luta renhida pelo campeonato de pesos médios.
Твоё имя и звание?
O seu nome e posto?
У тебя какой чин, звание?
Qual é a sua patente? O posto?
Чин. Звание.
Grau e Patente.
Когда меня ранили, мне дали звание капрала.
Quando fui ferido, deviam-me promover a caporal.
Звание?
Posto?
Звание : адмирал.
Posto... Almirante.
А мне пожалуют за это звание исследователя?
E conferir-me-iam o título de explorador, por exemplo?
Если уложитесь в 80 дней, звание будет вполне заслуженным.
Se conseguir dar a volta em 80 dias, acho que merece o título.
На звание поджигателя выдвигается Лио Джонсон!
Apostava em Leo Johnson.
Я же говорю, парни из Вашингтона. В это лето Бертранд попросил меня помочь Парню получить новое звание в пехоте.
Como disse aos tipos, o Bertrand pedira-me que ajudasse o miúdo no problema da expulsão dos Fuzileiros.
За такое обращение с детьми не дают звание "Лучший отец года".
Pelo que o pai lhe fez a ele... dá para ver que não era um pai modelo.
Командор Крилл, ваше звание повышено, теперь вы капитан.
Comandante Krill, promovo-o a capitão. Parabéns.
Это почетное звание.
É uma espécie de título honorífico.
Какое у тебя звание?
Qual é o teu posto?
Как и свое звание.
Tal como se comprasse a sua comissão.
Шарп... Я могу сделать вас капитаном, но сохранить звание не смогу.
Sharpe... posso fazer de ti capitão, mas não posso manter-te capitão.
Парни хотят обмыть ваше звание, сэр.
Os rapazes querem brindar a sua promoção, senhor.
Ты получаешь звание полевого офицера, Шарп.
Vou dar-lhe uma promoção, Sharpe.
Ты получаешь первое звание.
Alcançaste o posto de salgueiro.
Искусственная форма жизни. Флотское звание...
O Comandante Data pediu para ser temporariamente afastado do serviço.
Так бывает, если дать звание рядовому.
- É no que dá ser promovido.
Настоящим производим вас в звание майора нашей армии в Португалии и Испании и бла, бла, бла.
Pela presente o constituímos e nomeamos Major do nosso exército, agora em Portugal e em Espanha, e...
Этим указом, я присваиваю вам звание Старшего лейтенанта - со всеми правами и привилегиями. пусть бог будет милосерден к вам.
Promovo-o a capitão-tenente com todos os direitos e privilégios inerentes.
Звание :
Posto :
Получил звание боевого пилота в
Promovido a piloto de caças em, 2240.
Вставай и прими свое звание.
Levantai-vos para serdes saudado.
У меня есть звание, и...
Tenho o meu posto, e...
Звание?
Cargo?