Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ З ] / Звенит

Звенит перевод на португальский

168 параллельный перевод
Похожа на колокольчик, что звенит для меня
Como um sino que está tocando para mim
Похожей на колокольчик, который звенит
Um sino tocando
( СУДЬЯ ЗВЕНИТ В КОЛОКОЛЬЧИК ) Как раз примерно, когда и начались ограбления, и появился пресловутый Призрак, так?
Foi na altura em que começaram estes roubos que o Fantasma surgiu?
И сердце в этот час звенит как медь и рвётся песню о любви пропеть.
Segure na mao da Mary e voce Ficara nas nuvens O seu coraçao dispara como uma fanfarra
Когда в брюхе звенит, что на ум-то идет?
Quando a barriga dá horas, em que é que se pode pensar?
В ушах звенит.
- Estou todo dormente. - Ele levou-a?
Крик толпы все звенит в ушах.
Ainda tenho nos ouvidos os gritos das multidões.
Брачная ночь! ( Звенит звонок ) Здравствуйте, София.
A noite do casamento! Olá, Sophie.
и вся эта поебень ведёт к тому,... что ты не слышишь, как звенит звоночек.
A quantidade certa de idiotice. Todos os sinais me escaparam.
[Звенит звонок] О, Мардж, я ранен.
Oh, Marge, ainda me dói.
[Звенит звонок] - Мардж.
Marge.
[Звенит звонок] Мардж, открой двери!
Marge, abre a porta!
Звенит колокол свободы.
Os sons do Sino da Liberdade.
Звенит в ушах.
Zumbido.
Это когда звенит в ушах?
É como quando ouvimos campaínhas?
В моей голове все еще звенит. Где Тим?
A minha cabeça ainda está às voltas.
У меня уже в ушах звенит. Болтаешь без умолку.
Sempre a lixares-e os ouvidos...
Из носа течет, в животе черт-те что творится. Ноги дрожат, будто ты сыграл шесть игр подряд. А в ушах звенит одно и то же.
O teu nariz escorre, o teu estômago tem cãibras, sentes as pernas como se tivesses jogado 5 jogos seguidos e a voz está sempre presente, na tua nuca.
У меня в ушах звенит.
Tenho um zumbido nos ouvidos.
Мне нравится, когда посередине сна будильник звенит, этот звук органично входит в сон и вы продолжаете спать. Звук будильника может войти в сон в любой момент.
Adoro quando estamos no meio de um sonho, o despertador toca e incluímos o som do despertador no sonho, de forma a poder continuar a dormir, e fazemos as adaptações necessárias no sonho, para consegui-lo.
- Да, динь-дон! Колокольчик звенит достаточно громко.
A Organização Nacional da Mulher pôs a minha cabeça a prémio.
У меня в ушах звенит. Что теперь?
Sofro de tinnitus.
Утром звенит будильник.
De manhã recebes uma chamada do Despertar.
В моём стакане звенит лёд.
Tenho gelo no copo.
[Звенит сигнализация ] [ Дру] И тьы тоже!
INTRUSO - Tens, sim!
- До сих пор в ушах звенит.
- Ainda tenho os ouvidos a tinir.
У меня постоянно звенит в ушах.
Tenho este tilintar constante nos ouvidos.
Я знаю что есть. Я же слышал как у тебя в карманах звенит.
Vá lá, sei que tem porque o ouço a chocalhar no seu bolso.
Только в ушах звенит.
Oiço campainhas a tocar.
Звенит.
Está a chamar.
Потому что из-за тебя у меня звенит в ушах.
Porque acabei de te salvar da outra situação.
- У вас звенит. - Да?
- Está a fazer barulho.
Колокольчик звенит. За работу! Слышите?
Está na hora de trabalhar, ouviram?
А что сейчас - музы расположены или опять странно звенит в пелене?
Ela está sorrindo agora ou vamos voltar aos barulhos e névoas?
Он так клево стучит, звенит.
Estava a tocar com afinco.
Женщина, которая ждёт поцелуя, звенит ключами.
Uma mulher que quer um beijo, tilinta com as chaves.
В ушах звенит...
O zumbido...
Вот как, блядь, звенит колоколчик.
Este é o som daquele sino a tocar.
Уверен, что у Рейфов звенит в ушах.
Ainda rebenta os tímpanos dos wraith.
До сих пор в ушах звенит.
Estou. Os meus ouvidos ainda estão a zumbir desde hoje à tarde.
У меня в ушах до сих пор звенит.
Ainda me doem os ouvidos.
Знаешь, что звенит у тебя в ушах?
Sabes o tal zumbido nos ouvidos? O tal...
В голове слегка звенит.
Estou um bocadinho tonto.
Те экстази, что Джек достает - я никогда ничего подобного не пробовал, от них аж в голове звенит.
Jack tinha uns E... Nunca tomei nenhuns como aqueles, batiam mesmo em cheio.
А он звенит?
Isto dá-te uma pedrada?
Твой смех серебряным колокольчиком звенит в свете дня, твоя улыбка - как завиток месяца в ночном небе!
O teu riso irrompendo na luz do dia, como prata. O teu sorriso como a curva do quarto crescente, no céu da noite.
И сердце в этот час звенит как медь и рвётся песню о любви пропеть.
E Mary Poppins e chegamos ao Fim
- ( звенит звонок ) Боритесь, чтобы найти новую землю.
Ousem avançar e encontrar novos pontos de vista.
[Звенит колокол ] [ Дети] Да! Не забудьте про следующее занятие.
Não se esqueçam para a semana.
[Звенит звонок ] [ Гринч посмеивается] Им понадобятся долгие годьы на то, чтобьы вьыяснить, где чьи письма.
Vão levar anos a resolver isto.
Немного звенит в ушах.
Dormente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]