Звоню узнать перевод на португальский
81 параллельный перевод
Звоню узнать, как там ребята.
Estou a telefonar só para saber como estão os miúdos.
Да, я звоню узнать результаты теста.
Sim, estou ligando para ver os resultados do teste.
Звоню узнать,.. ... получила ли ты мои цветы... твои цветы.
Liguei para saber se recebeste as minhas flores.
Звоню узнать, как цветы, которые я послал тебе.
As tuas flores. Liguei para saber se recebeste as flores que te enviei.
Это я, звоню узнать, как идут дела.
Sou eu, para saber como vão as coisas.
Звоню узнать, чем ты занимаешься. Перезвони мне, пожалуйста.
Só liguei para saber como estavas, e... gostaria que me ligasses de volta, meu.
Нет, папа, я просто звоню узнать, как у тебя дела. Просто....
Não, pai, era só para saber como está...
Я звоню узнать, свободна ли ты вечером.
Estou a ligar-te para saber se tens tempo para mim.
Я звоню узнать, удовлетворяет ли компания Майла Скотта все ваши бумажные потребности.
Só liguei para verificar se a Michael Scott Paper atende todas as suas necessidades com papel.
Я просто звоню узнать, можешь ли ты отвезти меня завтра на прием к врачу.
Não estou por perto. Deixe uma mensagem. Estou a ligar para saber se me podes levar à consulta médica amanhã.
Звоню узнать, как дела и...
Estava só a ver como estavas e...
Звоню узнать, что у тебя нового.
Eu liguei para saber como está a tua vida.
Просто звоню узнать, как ты.
Estou apenas a ligar para saber como estás.
Я звоню узнать, не находил ли кто-нибудь телефон.
Queria saber se alguém entregou um celular.
Просто звоню узнать как ты там.
É só uma chamada rápida para saber como estás.
Я просто звоню узнать могли бы мы... Ну да, вы знаете, я решил, что интервью придется провести по телефону так как они уехали из Нью-Йорка.
433.911 ) } Estava a ligar para ver se podemos marcar... 433.911 ) } uma vez que já saíram de Nova Iorque.
Звоню узнать, как там у вас дела.
Estou a telefonar para ver como estás.
Звоню просто поговорить, узнать, как у тебя дела и дать информацию о нашем рейсе. Ладно.
Era só para te falar... e dizer em que voo chegamos.
- Я.. я звоню, чтобы узнать результаты анализа.
- Queria o resultado de um exame.
Я звоню, чтобы узнать, не могли бы мы с вами встретиться.
Telefonei porque queria voltar a vê-la.
Я звоню, чтобы узнать результаты анализа.
Era para saber das minhas análises.
Я звоню, чтобы узнать, всё ли прошло нормально в А.Т.О.
Só queria saber como correram as coisas no ATAF.
Я звоню просто узнать, как дела.
Estava só a ligar para ver se estava tudo bem.
Звоню, чтобы узнать, что поделываешь?
Só telefonei para saber como estás.
- А, привет, пап. - Я звоню, чтобы узнать как ты там.
Telefonei só para saber como estás.
Звоню, чтобы узнать, не забегал ли к тебе Оди.
Só estou a ligar para saber se o Odie esteve aí.
Знаю, ты считаешь меня ужасной матерью, но я звоню узнать, как там Мейби. Привет, Майкл.
Olá, Michael.
Я звоню, просто чтоб узнать, как у тебя дела.
Só liguei para ver como estavas.
Поэтому я и звоню, чтобы узнать, что случилось.
É por isso que estou a ligar, para ver o que se passou.
Я снова звоню вам, узнать результаты биопсии.
Estou a ligar outra vez por causa do resultado da minha biópsia.
ўЭ Сижу в своём офисе с тарелкой бекона, ўЭ ўЭ Звоню чуваку Дуайту, чтоб узнать как дела'ўЭ ўЭ Ё, Майк, наш городок притягательный и классный ўЭ ўЭ Зацените как мы живём в Электрик Сити!
Sentado no meu escritório com um prato de bacon grelhado Chamei o meu amigo Dwight para ver o que se passava Mike, a nossa cidade é frenética e bonita
Я просто звоню, чтобы узнать.
Estava só a ligar para saber se há novidades.
Слушай, я звоню просто чтобы узнать, будешь ли ты с Джулией завтра.
Estava a ligar para saber se sempre vens tomar conta da Julia amanhã.
Я звоню, потому что у вас уже 3 часа как новый год. Я хотел узнать, могу ли я уже загадывать желания?
Estou a ligar, porque festejaste o Ano Novo há umas três horas e queria saber se podia contar com alguma coisa.
Да, я звоню, чтобы узнать о состоянии пациента.
Sim, estou a telefonar para saber do estado de um doente.
Привет, меня зовут Сьюзан Мелоун, я звоню, потому что мой друг попросил меня узнать кое-что, и я хотела спросить
O meu nome é Susan Nall. Uma amiga disse-me que faz impressão de convites e eu queria...
Звоню, просто узнать как ты.
Só liguei para dizer olá.
Я звоню чтобы узнать, не находили ли вы пропавших без вести или потерянных детей, которые соответствуют описанию Уолтера Коллинса.
Estou a ligar para ver se acharam uma criança perdida compatível com a descrição de Walter Collins?
Я просто звоню, что бы узнать, что тогда произошло...
Estou apenas a ligar para saber... sobre o que aconteceu...
Просто звоню, чтобы узнать в чем дело.
Estou a telefonar para saber como estavas.
Я звоню, чтобы узнать, как продвигается ваше расследование.
Estou a telefonar para saber o estado do seu caso.
Просто звоню узнать как дела.
Era só para saber se estava tudo bem.
Ладно, я звоню девочкам, узнать что с помощью.
Vou ligar às raparigas para saber quando a ajuda chega aqui.
Звоню... узнать, как там мальчики.
Só para saber... como é que estão os miúdos.
Я просто звоню проверить и узнать как ты держишься.
Só liguei para saber se, estavas bem.
Я звоню, чтобы узнать куда мне надо подъехать для примерки.
Estou a ligar para saber onde tenho de ir para a prova.
Да, я звоню, чтобы узнать был ли или нет у меня дома взлом?
A razão de eu ligar é que estou tentando descobrir se tive uma invasão ou não em casa.
Я звоню, потому что хочу узнать, как вы там.
Estou a ligar para saber como é que vocês estão.
Уже 2 : 15 и я просто звоню, чтобы узнать где ты и как ты...
São 14h15. Só liguei para saber onde estás e como te sentes. Se ainda...
Я вам звоню, чтобы узнать, если вы пожелаете продать мебель, то следует указать ваше имя, или вы предпочитаете анонимность?
Queria perguntar se deseja que a venda seja identificada pelo seu apelido ou se prefere o anonimato.
Я звоню, чтобы спросить о Раймундо И узнать, может быть вам нужна какая-нибудь помощь...
Ligo para saber do Raimundo, e ver se precisas de alguma coisa...?