Здоровенный перевод на португальский
127 параллельный перевод
- На здоровенный хуй.
- Dá-me à bruta.
Такой уникальный здоровенный бизон, который мог сквозь бетонную стену подземный ход прогрызть и с другой стороны выстрельнуть, покрытый известью и мелом
Um verdadeiro bufalo peso pesado. ele podia atravessar á dentada um muro de cimento... e sair do outro lado coberto de carvão e visgo... e fazer isso nas calmas.
Такой здоровенный немец, служил в Иностранном легионе.
Um alemão grosseiro que pertenceu à Legião Estrangeira.
Дом Бризби - это здоровенный цементный блок.
A casa dos Brisby é um grande bloco de cimento.
Во время исправления ошибки Вулдронай Путешественник явился как здоровенный Торб.
Durante a rectificação de Vuldronaii, o Viajante apareceu como uma grande Torb.
Папа, видел бы ты, какой он у него здоровенный!
Precisava de ver o tamanho dele.
Это был странный и пугающий звук, как будто здоровенный грузовик несётся на тебя со скоростью 100 миль в час.
Um som estranho e assustador, como um grande camião a aproximar-se a 160 km por hora.
Ага, здоровенный такой, на мотоцикле.
Um tipo enorme com uma mota.
- А он здоровенный, Джек! - И тяжелый!
- É mesmo grande, Jack.
Кроме некоторого внешнего сходства, окей, он, тем не менее, здоровенный мачо, претенциозный, очень волосатый, у которого, должно быть, воняет изо рта как... ты понимаешь, что я хочу сказать.
Apesar das semelhanças, ele era um homem gordo e cabeludo, que devia ter mau hálito crônico...
В данном случае, убийца увидел какой у жука здоровенный хер, и стал бешено завидовать.
Neste caso, o assassino viu o tamanho da pila do bicho e ficou roído de inveja.
Оставалось тянуть где-то 6 месяцев... и получаю нового сокамерника. Эльмо Блэтч. Здоровенный, дерганный уё # ок.
Só me faltavam 6 meses e entrou outro para a minha cela, o Elmo Blatch, um matulão sacana e nervoso.
Только здоровенный пистолет.
Só uma arma grande como o caralho.
Нет? Только здоровенный пистолет.
- Só uma grande arma.
Что это за здоровенный негрила с вами на фотографии?
Quem é o Mandingo ali contigo, no retrato?
А теперь вопрос. Как это мелкая шлюха умудрилась запихать себе в рот здоровенный хер черномазого, да еще разом откусить его под корень.
A minha pergunta... é como é que essa puta... conseguiu meter na boca, um caralho enorme dum preto... e cortá-lo com uma só dentada?
Вот здоровенный, мать его за ногу.
Ali está ele, é enorme.
Ты, здоровенный е # лан.
Grandalhão...!
Смотри, какой здоровенный таракан.
Olha para esse enorme insecto.
Здоровенный бычара, сюсюкающий со мной, - Боб. "
O grandalhão a choramingar, era o Bob.
Потому что этот здоровенный ублюдок - он просто пас здесь кого-нибудь.
Porque este gordo filho da puta estava à espera. O que pode ser melhor para um roubo violento?
- Да, и здоровенный кирпич в сумочке.
Sim, e uma pedra enorme na bolsa.
Мысли Бендера : Ух-ты, у этой тетки здоровенный зад!
Esta tipa tem uma peida enorme!
Вечно расхаживал вокруг нас, словно у тебя был здоровенный кол в... Английском Канале...
Andar por ali como se tivesses um pau enorme enfiado pelo teu canal inglês acima.
Здоровенный такой медведь, там за окном!
- Não! Um urso! Lá fora!
Просто здоровенный ирландец в старинном костюме.
Era um gorila irlandês com roupa antiquada.
Мой здоровенный член.
A minha grande pila.
А ты говорил ей, какой это здоровенный приз, потому что я не преувеличиваю...
Já lhe disse que o troféu é enorme? Não estou a exagerar.
Смотрите, какой здоровенный!
Olhem para o tamanho dele!
Это был здоровенный паук.
Era uma aranha mesmo grande.
Ну и здоровенный.
Ele tem um enorme!
Ага, а ещё у него потные ладони, как будто он только что высрал здоровенный котях.
Sim, com as mãos sempre húmidas, como se acabasse de cagar.
Ты сказала, что он здоровый, но он просто здоровенный.
Disseste que ele era grande, mas é mesmo enorme.
- Да, но... Джо Луис здоровенный.
Sim, mas o Joe Louis é dos grandes.
Надеюсь, сэр, к этому времени Янктон ответит на мою депешу и даст добро на моё предложение по присоединению лагеря, которое при мне же и примут, чтобы потом на улице развевался здоровенный стяг с надписью :
Espero, senhor, que, por essa altura, a resposta de Yankton ao telegrama... me autorize a oferecer, e as condições seriam aceites, da anexação desta cidade, para que uma enorme faixa... seja pendurada através da via pública a dizer :
Это ведь... Там же явно выпирает здоровенный болт.
É o volume inequívoco de um grande pénis.
Здоровенный страшный мужик лезет к ней обниматься.
Ver um brutamontes feioso a chegar para abraçá-la.
Такой-то здоровенный простак?
Um brutamontes simples como aquele?
Сейчас я забью такой здоровенный косяк, какого вы в жизни не видали.
Vou enrolar o maior charro de sempre.
Здоровенный чурбан! Ни на что не годится.
O grande molengão, o inútil.
- Давай. Какой здоровенный обалдуй.
- Amarrem-no, esse grande Bocephus.
Там сидит огромный, здоровенный паук.
Está uma aranha enorme ali atrás.
Чтобы победить, мне нужно, чтобы Тони Грэй... откусил здоровенный кусок от преимущества Ройса... огромный.
Para eu ganhar, o Tony Gray tem de abalar a liderança do Royce.
У нас здоровенный кусок закалённого стекла, кторый умоляет об обратном.
Temos pedaços de vidro temperado que provam o contrário.
- Это так она сама говорит,.. ... но на самом деле у неё не круглая попочка, а здоровенный зад.
Bem, isso é o que ela sempre diz, mas na verdade, não tem o traseiro de uma rapariga negra.
- Телек какой здоровенный!
A televisão é óptima!
Здоровенный канал, блядь!
É um canal grande como a porra!
Думаю, что в жопе твоей души застрял здоровенный кусок окаменелого дерьма.
Acho que deves ter uma grande carrada de merda petrificada e granulosa no cu da tua alma.
Хочешь сказать, что через лобную долю пациента прошёл здоровенный рельсовый гвоздь?
Estás a dizer que o paciente tem uma cavilha enterrada nos lobos frontais?
Господи, какой здоровенный шнобель, правда?
Bolas, essa penca é mesmo grande.
Значит, у нас есть бинокли, у нас есть пакетики для улик плюс, здоровенный фонарик. Знаешь?
Bem, já temos os binóculos, os sacos com fecho, a lanterna...
здоровье 112
здорово 9833
здоровая пища 17
здоров 358
здорово получилось 27
здорово придумал 22
здорова 160
здорово звучит 19
здоровья 16
здорово придумано 29
здорово 9833
здоровая пища 17
здоров 358
здорово получилось 27
здорово придумал 22
здорова 160
здорово звучит 19
здоровья 16
здорово придумано 29
здоровая 50
здоровой 16
здоровый 78
здоровым 20
здорово выглядишь 39
здоровы 61
здоровый дух 16
здорово было 34
здорово вышло 21
здоровяк 629
здоровой 16
здоровый 78
здоровым 20
здорово выглядишь 39
здоровы 61
здоровый дух 16
здорово было 34
здорово вышло 21
здоровяк 629