Змеи перевод на португальский
579 параллельный перевод
Я не видел такого с последнего запоя, когда вокруг были зелёные змеи и розовые буйволы.
Raios! Não via alguém como tu desde a última vez que estive bêbado. Posso explicar as cobras verdes e os búfalos cor-de-rosa, mas tu...
Король родится ; ему вырезают метку в виде змеи.
Cada vez que nasce um rei, é marcado com o símbolo da cobra.
Это филе морской змеи.
Isso é filete de cobra marinha.
Я думал, вы мой народ. У Сантоса сердце змеи.
Pensava que era meu povo mas Santos tem o coração de uma cobra.
ћечети... минареты... слоны... змеи.
As mesquitas, suas torres, os elefantes, as cobras.
10 лет нас кусали змеи, жалили осы, калечили звери, кромсали варвары, травили винами, инфецировали женщины, ели мокрицы, трясла лихорадка. - И все это во имя Господа.
Durante dez anos deixámos as cobras morderem-nos, os insectos picarem-nos, os animais atacarem-nos, os pagãos massacrarem-nos, o vinho envenenar-nos, as mulheres infectarem-nos, os piolhos comerem-nos, a febre apodrecer-nos, tudo... em nome de Deus.
Все, что у тех западных казаков было, - это ядовитые змеи и кактусы.
Os cossacos ocidentais só tinham cobras venenosas e cactos.
Кид, у меня есть право на свое мнение, и я считаю, что в джунглях водятся змеи.
Kid, tenho direito a opinião, e em minha opinião a selva está cheia de cobras.
"ибо в конце концов укусит оно больнее змеи..."
" pois morder-te-á qual serpente...
Если мы разойдемся, то из этой змеи выйдет прекрасное блюдо для вас.
Se nos separarmos, isto dará uma boa refeição.
Трудно поверить, что гремучие змеи такие вкусные.
Custa a crer que uma cascavel seja tão saborosa.
- Только не уходите далеко. - Там могут быть еще гремучие змеи.
Não se afaste muito, pode haver outra cascavel.
Единственная проблема с женщинами Змеи, что они спариваются с лошадьми, что мне кажется странным.
O único problema com as mulheres Serpente é que copulam com cavalos, o que faz com que as ache estranhas.
Он проворнее гремучей змеи.
É mais rápido que uma cobra.
Это укус змеи!
Mordida por uma cobra!
Мои змеи.
Minhas serpentes.
Как змеи ползущие средь травы.
A tentar escapar-se por terreno desconhecido.
Жаба в трещине камней Пухнувшаятридцать дней. А потомспина змеи Без хвоста и чешуи.
O sapo que, sob a pedra fria, dias e noites dormia veneno conseguiu tecer e neste caldeirão vai ferver.
- Здесь есть змеи?
Há cobras por estes lados?
Змеи и пауки! Перестань! И скорпионы!
Cara, tem um escorpião ali!
Мне также хотелось вас предупредить, что в окрестностях скалы водятся ядовитые змеи и муравьи.
Lembro-lhes também, que as proximidades são conhecidas pelas cobras e várias espécies de formigas venenosas.
Здесь водятся змеи.
Pode haver cobras.
А ничего, что у меня имя змеи?
Mesmo com um nome de serpente?
Ну, Кожаные Чулки там, Чингачгуки Большие Змеи...
Qualquer coisa de Meia de Pele, Flecha Longa, Grande Cobra...
Крылья летучей мыши. Чешуя змеи.
Asas de morcego, pele de cobra...
Если вас не прикончат змеи, то добьют чёрные вдовы.
Se as cobras não vos apanharem, os pretos apanham!
Настоящие, смертельно ядовитые змеи!
Estas serpentes são assassinas naturais.
Змеи.
Cobras.
Откуда там змеи?
Tinham logo de ser cobras?
Змеи...
Cobras...
Чешуя змеи.
Escama de cobra.
Змеи.
Cobra?
Здесь есть змеи?
Há aqui cobras?
12-футовые змеи, волшебные флейты?
Serpentes de doze pés, flautas mágicas!
Так же быстро, как язык змеи... или медленнее, чем патока в январе.
Rápida, como o ferrão da cobra, ou lenta como os melaços em Janeiro.
Я туда добавила глаз тритона, немного плесени, мозги строй ящерицы чешую морской змеи.
Há um olho de jovem aí dentro, raíz de madeira, velhos cérebros de lagartos escamas de uma velha serpente marinha.
У змеи яйцо белое и чистое. А птичье яйцо всё в крапинах да в помёте.
O ovo da serpente é branco e puro, o do pássaro é manchado e sujo.
Как видите, лист венчает символ "Раме Тэп" Две золотые змеи.
O menino que escreveu a carta e sua irmã estavam aqui com o avô... quando souberam da destruição do vilarejo, que era o lar deles.
Змеи всех видов...
E cobras de todos os generos.
Ужи... медянки, гремучие змеи - все, что хочешь.
tens cobras de água. viboras. Caudas de diamante, é só escolher, meu.
Это самая сложная часть змеи!
Estou a estragar o desenho da cobra.
У нас тут великолепный образец черной змеи прямо из Алабамы.
Temos aqui nada mais nada menos que um magnífico... espécime de cobra negra pura do Alabama.
В общем, будет жарче, чем в жопе у змеи в пустыне.
Basicamente, está mais quente que a bunda de uma cobra na areia. "
Есть игуаны, ящерицы, змеи.
Um filho meu se tornou uma serpente má.
- Змеи, призраки...
- Cobras, fantasmas.
Воздушные змеи упрямы.
Pipas sao arredias.
Мои змеи!
Minhas serpentes!
У нее кожа стала, как у змеи.
É como pele de cobra.
Мы с ребятами приедем туда... а потом улизнём, как змеи.
É só dizeres a combinação daquela caixa de ferro do teu gabinete... e eu e os rapazes entramos sorrateiramente... muito caladinhos, pegamos no que é nosso... trazemos-te o resto, ou deixamos lá sossegadinho.
ЗДЕСЬ ПОКОИТСЯ БИЧ БИКЕНАН ПОД ЗАЩИТОЙ СПЕРМЫ ЗМЕЙ
"Aqui jaz Beech Buchanan, protegido pela ejaculação das serpentes."
Оставляю тебе книгу по стилю Змеи.
Deixei um livro sobre o estilo Cobra.