И выяснила перевод на португальский
150 параллельный перевод
И выяснила, что он из тех, кто плохо расстается.
E descobri que ele é péssimo a romper relações.
Я поговорила с парнем и выяснила, что произошло.
Falei com o homem e descobri o que se passou.
В последние несколько часов я пустила в ход все свое журналистское мастерство и выяснила, что Жиль недавно развелся... его пятилетняя дочь Беатрис..
Ao longo das duas horas seguintes, fiz um bom uso das minhas aptidões jornalísticas. Descobri que o Gilles era recém-divorciado, com uma filha de cinco anos chamada Beatrice, que vivia com a mãe em Paris.
Я ещё раз просмотрела свою родословную и выяснила, что у меня есть родня из восточной Европы, живущая практически за углом!
Refiz a minha árvore genealógica e descobri que tenho parentes da Europa de Leste que vivem a dois passos daqui!
Hу, и я потом покопалась и выяснила, что всё это ерунда.
Mas depois de muita pesquisa cheguei a conclusão que ele não tem nada de valor.
Я провела своё исследование и выяснила, что LuthorCorp оплатила похороны.
Acho que realmente temos alguma coisa aqui. Fiz uma pesquisa, e descobri que a LuthorCorp pagou o funeral de Chloe.
Ну вот, она проявила к пациентке интерес и выяснила, что у неё проблема с щитовидкой.
Então como se interessou pela paciente, descobriu um problema na tiroide.
Когда-то я волновалась, но провела маленькое исследование и выяснила, что / 10 / 10 людей... умирает.
Antigamente, preocupava-me, mas fiz uma pequena pesquisa e descobri que cada dez pessoas em dez morrem.
Я встретила Хуаниту Кабо у танцплощадки и выяснила, кто въехал в домик в голландском стиле на нашей улице.
Não sei do que falas. Para de entrar aqui e infetar-me com a tua ansiedade.
Я изучила городскую финансовую отчетность и выяснила, что граждане должны городу миллионы долларов налоговых недоимок!
Estive a ver os registos financeiros da cidades, e parece que há milhões em taxas municipais por cobrar.
Узнала, что она приемная дочь и выяснила с кем была ее родная мать.
Ela era adoptada e acho que descobriu quem era a mãe biológica.
На самом деле мне бы хотелось высказать большую признательность доктору Джиллиан Фостер, которая и выяснила причины этого случая.
Posso dizer que estou em dívida de gratidão para com a Dra. Gillian Foster, que realmente resolveu este caso.
Вот ты все и выяснила.
Descobriu tudo.
Хорошо, Арти, я не знаю слышишь ли ты меня, но послушай, я прочла медицинскую карту Хюго, и выяснила, что половина его мозга была сожжена.
Artie, não sei se me consegues ouvir mas li com atenção o ficheiro médico do Hugo, e metade do cérebro dele está queimado.
Я провела небольшое исследование и выяснила, что это называется старческим слабоумием.
Tenho pesquisado e há uma coisa chamada síndrome do pôr-do-sol.
Полагаю, она навела справки и выяснила, что он единственный сын.
Ela fez o trabalho de casa e descobriu que ele é filho único.
В любом случае, мама проследила хронологию своей беременности, и выяснила, когда я был зачат.
Ma... De qualquer modo a minha mãe fez umas contas da sua gravidez, de quando eu fui concebido.
- Ты выяснила то, что я просил? В час ночи мне звонит безработный наркоман и просит узнать обо всех военных объектах в радиусе пятисот километров от Хьюстона.
À 1h da manhã recebo uma chamada de um drogado desempregado a perguntar pelas instalações militares num raio de 300 milhas à volta de Houston, Texas.
Когда я выяснила, что Камилла и Жан-Батист скрылись там, я прочла всё, что смогла найти об этом месте.
Quando soube que a Camille e o Jean-Baptiste tinham ido para lá eu li cada livro... cada relato que pude encontrar.
И что же ты выяснила, Лоис?
- E que descobriste, Lois?
Я так и не выяснила, что случилось с Грегори.
Nunca soube o que aconteceu com Gregory.
Назначила бы встречу, чтобы вернуть альбом. И за пару минут выяснила бы, стоит о нём думать или нет.
"Marcaria um dia, devolveria o álbum" "e veria se ele vale a pena ou não."
Я только что выяснила... что м-р Вейссман не ест мясо, и я не знаю, что делать.
Sra. Wilson, surgiu um grande problema.
И я не могла пока не выяснила, что это с ней произшло в ущелье Шустера.
Nem eu, até saber que isso foi em Shuster's Gorge.
Например, я выяснила, что твое усыновление было совершено в метрополисской "Объединенной Благотворительной Организации". ... но тут довольно странно. Они работали только 6 месяцев и пока я могу сказать, что твое усыновление было единственным, которое они организовали.
Descobri que a tua adopção foi feita pela Caridades Unidas de Metropolis, mas o que é estranho é que estiveram abertos seis meses e a tua adopção foi a única de que trataram.
Она так и не выяснила, кто был отцом Боби. Умерла Нина в 1981 году.
" You'll miss my kissing
Это как Вы выяснили это и как я выяснила это, и я обещаю, президент ещё не слышал о нём.
Foi assim que ambos ficámos a par, e juro que o Presidente ainda não sabe.
А я тут тоже кое-где покопалась и кажется выяснила, где держат Кларка.
Na verdade, fiz a minha própria pesquisa, e acho que descobri onde o Clark está preso.
Морган выяснила, что наша неизвестная - Тиген Кэмпбэлл... Мы нашли ее квартиру, и угадай, кто там прятался?
Assim que aqui a Morgan descobriu que a desconhecida era a Teegan Campbell, foi rápido encontrar o apartamento dela.
Все солдаты - игроки, и, как я только что выяснила, все игроки - жулики.
Todos os soldados são jogadores e todos os jogadores são batoteiros. Encontrei.
С тех пор, как Джой выяснила, что Скиппер это Ренди, она перестала думать о Скиппере, и сосредоточилась на Ренди.
Desde que a Joy descobriu que o Randy era o Arremessador, parou de pensar no Arremessador e pensava apenas no Randy.
Но я выяснила про него, и, похоже, у него есть правило не давать никаких интервью.
Mas eu pesquisei-o, e ele tem uma política qualquer de "não entrevistas".
И ты все это выяснила за один день?
Soubeste tudo isso num dia?
Ой, да ладно тебе, я все это выяснила между третим и четвертым уроком
Por favor, soube... tudo isto durante... o terceiro e o quarto período.
Кстати, о великом и блистающем... мне нужно, чтобы ты выяснила - что замышляет Рэдер.
Por falar em grande e exibicionista... Preciso que descubras o que anda o Rader a tramar.
Хотя, один раз я выяснила, с кем спит мой парень и украла её документы, а её выгнали из колледжа.
Uma vez localizei uma rapariga que fez sexo com o meu namorado, roubei-lhe a identificação e consegui que fosse expulsa da faculdade. - Isso conta?
Ничего не выяснила и стала искать помощи в другом месте.
Como não descobria nada, procurou outro tipo de ajuda.
И я еще выяснила, что означало "Г.Д." в расписании доктора Рассела.
E descobri o que é que o "G.D." representa na agenda de Dr. Russell.
И ты выяснила что это?
E descobriu o que é?
И когда пропала её кузина, она выяснила, что я могу помочь.
Quando a prima dela desapareceu, pensou que eu podia ajudar.
Оно было анонимным. Больница так и не выяснила, кто его отправил.
O hospital não descobriu quem foi.
Он жил в аду, который вы ему устроили, пока не встретил Эмбер, и она не выяснила, что с плёнкой что-то не так?
E viveu num purgatório que você criou até ele conhecer a Amber, e ela descobriu que havia uma coisa de errado com a filmagem?
Я выяснила, что повторы и рутины - это способы донести до него информацию.
Descobri que a repetição e a rotina são as chaves para chegarmos até ele.
Ну, там была девочка, которая в 16 лет выяснила, что её подобрали в детстве, и она, почувствовав себя обманутой, сбежала из дома и стала стриптизёршей... и не стриптизёршей с золотым сердцем, а такой стриптизёршей-шалавой.
Sentiu-se traída, e tornou-se uma stripper, e não daquelas fofas que costumam estar perto do aeroporto.
Я хочу, что бы ты в прикиде пошла на эту вечеринку и я хочу, чтобы ты выяснила, чем там занимается Нэтэли.
Quero que te vistas à civil, vás até essa festa, e descubras o que ela está a aprontar.
И, согласно тем фото, в бюро, губернатор выяснила это.
Segundos as fotos da secretária, a governadora descobriu isto.
И что ты выяснила?
Então, o que descobriste?
Я выяснила что ты и твой сын одинаковы.
Aprendi que tu e o teu filho são iguaizinhos.
Она выяснила, что он это сделал... и она убила их обоих.
Ela descobriu ele estava fazendo isso... E ela matou os dois.
И что же ты выяснила?
O que descobriste?
Я и сама провела кое-какое расследование, и знаешь, что я выяснила? Знаешь что, мам?
Sabes que mais, mãe?