И выяснили перевод на португальский
239 параллельный перевод
Мы проанализировали данные и выяснили, что же с этими изображениями.
Vamos continuar a analisar estes dados... para tentarmos saber qual o problema com estas imagens.
Я так же не знаю, как они выяснили обо мне и моих связях.
Nem sei como eles sabem sobre mim e os meus contactos.
Они проследили этот объект и выяснили, что он изменил курс и увеличил скорость.
Localizaram o objecto e perceberam que estava a mudar de direcção e a acelerar.
Они выяснили, что Бог и Дьявол постоянно играют с ними в эту игру с перетягиванием каната.
Acham que Deus e o Diabo estão sempre a fazer um joguinho de guerra com elas.
Как насчёт того что бы вы двое сели как взрослые и выяснили это для себя?
E se se reunissem como dois adultos e resolvessem isso?
Они провели проверку... и выяснили, что моя студенческая виза истекает когда я заканчиваю среднее школу. - Что?
E eles fizeram umas pesquisas e descobriram que o meu visto expira quando acabar o secundário.
Мы с Джулией провели голосование и выяснили, что в нашей семье определенно пустует вакансия.
A Julia e eu votámos e há um lugar vago na família.
И кстати, вы все-таки выяснили, что же значит И-Тэ?
Oh, a propósito, já descobriu o que significa TI?
Я не хочу, чтобы они это выяснили и пришли за мной.
Não queria que ele descobrisse e me perseguisse.
Мы выяснили, что может уничтожить существо, и сделать это можно изнутри самого организма.
Determinámos que podemos destruir a criatura, que podemos fazê-lo a partir de dentro do organismo.
Бумер, пока мы не выяснили кто эти люди... запомни, нам понадобится всего один информатор... и у нас будет вся военная машина Сэйлона в кармане.
Boomer, até descobrirmos quem é esta gente... lembra-te que basta um informador... para termos a máquina de guerra toda dos Cylon em cima de nós.
И когда это выяснили?
Quando é que descobriram isso?
Но мы выяснили... что каждый из нас Умник... — [Энди] И Атлет...
mas o que nós descobrimos... é que cada um de nós é um cérebro... - e um atleta...
Понимаете, мы выяснили, что у Вашей подруги не было причин совершать самоубийство. И теперь мы считаем, что здесь произошло убийство.
Se não se pode concluir pela posição que a sua amiga se suicidou temos de considerar a hipótese de... assassínio.
Мы выяснили, что, резко увеличивая температуру тела и все жизненные процессы, можно превратить мёртвую ткань в живую.
Hiperacelerando os corpos, descobrimos que a carne morta poderia tornar-se tecido vivo.
Но мы прекрасно выяснили это без трикодеров, электромагнитных конвертеров и коммуникаторов, не так ли?
Mas safámo-nos muito bem sem tricorders, conversores de EM e comunicadores, não nos safámos?
И что вы выяснили?
E que descobriu?
Так и не выяснили, кто подложил бомбу, но, боюсь, я знаю, кто это сделал. - Эй, Никки.
Não foram os chefes que a autorizaram, mas suspeito de quem a tenha posto.
Мы выяснили, что энергетические импульсы идут от станции к пятой планете соседней системы, и мы полагаем, что они могли быть как-то использованы для транспортировки Кима и Торрес на поверхность планеты.
Seguimos os impulsos de energia procedentes da estação para o quinto planeta do sistema vizinho e acreditamos que eles possam de alguma forma ter sido utilizados para transporte do Kim e da Torres para a superfície do planeta.
Я не хочу, чтоб мы это выяснили, когда будет поздно! Поверь мне, нужно бросить вызов, и тогда они будут вместе.
Por isso, desafio-os e eles ficarão unidos.
Во время нашего расследования Обстоятельств убийств в "Ночной сове" Джек Винсенс, Бад Уайт и я выяснили следующее :
Durante a nossa investigação... de acontecimentos ligados ao caso Nite Owl... Jack Vincennes, Bud White e eu descobrimos o seguinte :
Я рада, что мы всё выяснили и... пока.
Ainda bem que esclarecemos isto, até à próxima.
Рик и я выяснили отношения.
O Rick e eu, a coisa pegou.
Я рад, что мы поговорили и всё выяснили.
Ainda bem que resolvemos isto.
Мы выяснили, что не помогают синие, желтые, зеленые, красные, черные, белые, оранжевые и лиловые цвета.
As cores que não dão são azul, amarelo, verde, vermelho, preto, branco, laranja e roxo.
Мы выяснили, что их очень много и мы должны научиться выбирать.
- Não, Ross. Concluímos que há tantos empregos que temos de conhecer as nossas opções.
Ну, вот, всё выяснили и во всём разобрались!
Já está! Tudo em pratos limpos e resolvido!
Похоже, Унасы выяснили структуру симбионтов Гоаулдов как вида, как и их способность слияния.
Os Unas conhecem a estrutura da espécie simbiote e a sua capacidade de fundir-se.
Мы были приняты как разработчики Red Hat Software и оставались ими примерно до Ноября 1995-ого когда... туалет в квартире прорвало, затопило соседку внизу и она немного расстроилась... Владельцы квартир выяснили, что мы там занимались бизнесом вместо того, чтобы просто жить там
Nós usamos como parte do desenvolvimento do Red Hat software e ficamos desse jeito até Novembro de 1995 quando... um banheiro que tinha no apartamento explodiu, inundou nossa vizinha de baixo e ela ficou um pouco nervosa e... o pessoal do prédio descobriu que estávamos gerenciando um negócio lá
- И что вы выяснили?
O alternador da carrinha do lavrador estava estragado.
Я бросил вызов, чтобы согласно древним обычаям мы встретились здесь, на избранном клочке земли и наконец выяснили кто будет верховодить на Пяти Углах.
À minha chamada, pelas antigas leis de combate encontrámo-nos neste campo de batalha escolhido para decidir para todo o sempre quem controla o bairro de Five Points.
Но вы всё выяснили. И Синдикат наказал вас за это.
Mas foi descoberta e o Sindicato castigou-a por isso.
Но выяснили, что он в безопасности и в неподвижности.
Mas asseguraram que ele está em segurança e imobilizado.
Эти ребята забрались в мой дом, а ты и квотербэк все выяснили, попытались поиграть в героев... -... и огребли за это. - Но что насчет...?
Eles assaltaram a minha casa, vocês tentaram armar-se em heróis mas foi de mais para vocês.
Приложив немного средств и усилий мы выяснили местонахождение твоего главного школьного кошмара Арни Шенкмана.
Bem, com grande esforço e dedicação Arranjámos maneira de localizar o teu grande amigo de escola Arnie Shankman.
Это как Вы выяснили это и как я выяснила это, и я обещаю, президент ещё не слышал о нём.
Foi assim que ambos ficámos a par, e juro que o Presidente ainda não sabe.
- 11 арестов, 4 обвинения и еще одно, как мы выяснили, в Канаде.
- Esteve onze vezes preso. Estão aqui mais quatro condenações, uma no Canadá.
Тобиас и Мэйби, тем временем, выяснили дорогу до студии.
O Tobias e a Maeby já tinham estudado o percurso para a audição.
И вот теперь мы выяснили, что ваше настоящее имя вовсе не Эдди Бигл.
E agora descobrimos que... Eddie Beagle não é o seu verdadeiro nome.
Если конечно у него сердце не остановится, из-за того, что мы не выяснили почему у него тахикардия и пониженный калий.
A não ser que o seu coração pare, por não conseguirmos descobrir o que está a causar o baixo nível de potássio e a taquicardia.
Итак, мы выяснили, что на углу, чтобы не спасовать перед налетчиком требуется смелость, и, чтобы провести ночь на Челтнем или Хики также нужна смелость.
Estamos de acordo que enfrentar um tipo numa esquina requer coragem, e que requer coragem passar a noite em Cheltenham ou Hickey.
Но мы выяснили... что каждый из нас Умник... и Атлет... и Безнадежный Случай...
Aquele que não pode ser mencionado. Este é o Hoppy. Ele sabe o que fazer.
Пап, мы всё выяснили и мы думаем, что ты страдаешь анорексией. Что?
Pai, nós fizemos uma pesquisa e achamos que és anoréxico.
- Ну, и что выяснили?
Bem, você entendeu isto?
После уничтожения Криптона и смерти Джор-Эла узники из Фантомной Зоны выяснили, что он мог спасти своего сына.
Depois de Krypton ter sido destruído e Jor-El morrer, os prisioneiros da Zona Fantasma descobriram que ele só conseguiu salvar o seu filho.
Мы выяснили, что есть люди, невосприимчивые к газу. - В этих людях и кроется лекарство.
Encontrámos um pequeno número de pessoas não afectadas pelo gás e é dentro desta pequena percentagem que reside a cura.
К несчастью, ты болен, и оружейные фашисты это выяснили.
Infelizmente, está doente e os nazis das armas descobriram.
И что вы выяснили?
Então, o que encontras-te?
Я повздорил со своим лучшим другом но подумал что мы все выяснили и тем вечером, мы вышли поужинать с двумя девушками.
Nós andávamos sempre às turras. Mais tarde, naquela noite levámos duas miúdas a jantar.
И в разговоре мы выяснили, что этот Адитья родился тоже 22 июля.
E enquanto falávamos, eu descobri que o aniversário doutro Aditya Shroff... é também em 22 de Julho.
Да, но мы вот сидим тут сейчас, и мне намного приятнее, что мы выяснили правду, чем то, что моё имя на первой странице.
Claro, mas ao sentar-me agora aqui contigo, acho que estou mais orgulhosa por termos descoberto a verdade do que por ter uma manchete.