И детям перевод на португальский
702 параллельный перевод
Верни меня к жене и детям.
Leva-me de volta para a minha mulher e para os meus filhos.
Послушай, свинопас. Возвращайся к женщинам и детям, где ты чувствуешь себя в безопасности.
Ó criador de porcos, junta-te às mulheres e às crianças, é mais seguro.
И детям будет интересно.
- Assim as crianças se divertem.
Поэтому я и влюбилась в тебя. А теперь я возвращаю тебя жене и детям.
Agora devolvo-te á tua mulher e filhos.
Мне паршиво от того, что я причинил жене и детям боль.
Sinto-me mal pela dor que causei à minha esposa e às minhas filhas.
Она говорит что я виновата в моих проблемах по отношению к замужеству и детям
Disse que me sinto culpada dos meus sentimentos pelo casamento e por crianças.
Носферату, бессмертный и кровавые грехи человечества породят существо, которое за совершённые грехи будет мстить родителям, детяи и детям детей до последнего поколения.
Nosferatu, além da morte... uma maldição que perdurará até o fim dos tempos. A maldição de Nosferatu. "
Если честно, сержант, я бы лучше пошел домой, к жене и детям.
Francamente, preferia estar em casa com a minha mulher e os meus filhos.
Я хотел бы знать, если вашим женам и детям есть о чём сказать.
Gostaria de saber se as vossas mulheres e filhos... têm algo a dizer sobre isto.
Мне нужно позвонить моей жене и детям.
Tenho de telefonar à minha mulher e filhos.
Привет Лорне и детям. Искренне ваш...
Melhores cumprimentos à Lorna e aos miúdos.
Хотите вернуться к жене и детям и сказать им, что 6 месяцев были потрачены впустую?
Não. De jeito nenhum, nunca. Porque se desistirem agora, sabem o que esses canalhas vão fazer?
И детям, похоже, нравится.
E as crianças adoram.
Мистер Маклауд, позвольте представить мисс Флетчер, из Общества помощи детям, доктор Тэлбот, судья Синклер и мистер Макдауэлл, офис окружного прокурора. Присаживайтесь.
Sr. McLeod, esta é a Sra. Fletcher, do Tribunal de Menores... o Dr. Talbot, o juiz Sinclair... e o Sr. McDowell, Procurador.
Обращаясь к своей жене и детям, я хочу сказать Простите меня Я люблю вас.
Para a minha mulher e filhas, perdoem-me e amo-vos.
Что я скажу жене и детям?
O que vou dizer à minha mulher e filhos?
Не стоит так обижаться на ее невестку. Наверняка, она тоже хочет иметь дом, где нужно готовить детям и убираться.
Estes são anos terríveis para uma mãe... anos terríveis.
Ты просто делай все по-своему и помоги этим детям вырасти и стать тем, кем они хотят быть!
Faz o que achares melhor... e ajuda essas crianças a crescerem e a serem o que quiserem.
Я буду приносить подарки их детям, чтобы быть уверенной, что мне рады... и Ной будет говорить :
Vou trazer presentes para seus filhos para ter certeza de que serei bem-vinda... e Noah vai dizer :
Я не верю, что к детям нужно применять тот же подход, что и ко взрослым устоявшимся личностям
Não acredito que as garotas devam ter direitos individuais.
Иногда по отношению к детям проявлялось милосердие - им впрыскивали морфий, и они были без сознания, когда их вешали.
Algumas vezes mostravam alguma compaixão com as crianças. Injetavam-lhes morfina... para que não sentissem quando fossem enforcadas.
И вашим детям нужно уделять время.
E que os miúdos precisam de muito do teu tempo.
И вашим детям тоже.
Vocês e as vossas crianças.
И рассказать вашим детям, что вы со мной не пошли, я тоже не против.
Querem que os vossos filhos saibam que me deixaram ir sozinho, por mim tudo bem.
Уходите по-хорошему, и никогда не приближайтесь ни к моей жене, ни к моим детям.
Quero que saia calmamente... e não volte a ver a minha mulher. Nem os meus filhos.
Также ты был замечательным отцом своим детям, Дрю :.. Джимми и Билли-Рэю.
Foste um pai maravilhoso para o Jimmy e o Billy Ray.
Я испытываю слабость к детям... и как видите, этим я из порчу.
Tenho uma fraqueza sentimental pelos meus filhos e estraguei-os, como pode ver.
На эти несколько долларов, что вы потеряли сегодня, вы купили историю, которую будете рассказывать детям и внукам.
Os poucos dólares que aqui perdem compram histórias para os netos.
Нам удалось его остановить и что мне говорить детям, когда они спрашивают, почему их папа хотел застрелиться?
Que dirias aos teus filhos se o pai se quisesse matar?
" В надежде восстановить имя моей семьи... и с моим искренним желанием дать моим детям возможность жить... по американскому пути, без запятнанного... имени и окружения... я появился перед этой комиссией... и отдан в соответствии с моей властью.
Na esperança de limpar o nome da minha família, com o sincero desejo de dar aos meus filhos a parte que Ihes é devida do modo de vida americano, sem uma mancha no seu nome e passado, estou perante este comité e dou toda a colaboração possível.
Но мы также приобрели сострадание к другим, любовь к детям, желание учиться на предыдущем опыте и истории и потрясающий разум, страстный и рвущийся ввысь.
Mas também adquirimos a compaixão pelos outros, o amor pelos nossos filhos, o desejo de aprender da história e da experiência, e uma grande e apaixonada inteligência crescente.
Я ничего не смогу сделать без твоей веры в этот мир и твоей любви к детям. Я буду сильной.
Eu não posso fazer nada sem o seu amor pelos seus filhos.
Всем этим детям по 8, 9, и 10 лет... хотя их физиологические характеристики... свойственны людям 70 лет, или даже старше.
Estas crianças têm todas entre 8 e 9 anos... contudo, elas tem as características físicas... de alguém com 70 ou mais.
Разрежьте торт и раздайте всем детям!
Oficial, dêem-lhe bolo. Distribua-o às crianças, a todas!
Ты сможешь рассказать своим детям о дне когда все посмотрели вверх и осознали что мы всего лишь арендаторы этого мира.
Poderás contar-lhes do dia em que pessoas olharam o céu... e perceberam que nós éramos apenas inquilinos neste mundo.
- Здраствуйте оффицер. Мы просто проходили мимо, вот я и сказала детям :
Passávamos por aqui e disse aos meninos...
В Германии, слуга Санты, Рупрехт, дарит подарки хорошим детям и раздает розги родителям плохих.
Lá, o servo do Papai Noel, Ruprecht, dá presentes às crianças boas e palmatórias aos pais das ruins.
Детям навсегда запомнится это Рождество. И эта рождественская служба.
Os miúdos nunca esquecerão este Natal, o Pai Natal e a missa do galo.
Так, пройдёш сквозь кусты и выбежишь к детям.
Atravessa esses arbustos e vai ter com os miúdos.
И он обратит сердца отцов к детям.
E ele voltará os corações dos pais para as crianças. E os corações das crianças para os pais.
Пожалуйста, поправьте одеяла вашим детям и....
Por isso, por favor, aconcheguem os vossos filhos e...
Кид. Возьми эти деньги и отдай мою долю и долю Неда моим детям.
Toma o dinheiro e dá a minha parte e a do Ned aos meus filhos.
Меня попросили сказать вам, что эта серия очень страшная, и вашим детям могут сниться кошмары.
Pediram-me que vos avisasse de que este programa é muito assustador e contém coisas que podem provocar-vos pesadelos.
Ты добра к детям и незнакомцам.
És amável para estranhos e crianças.
Она даже позволяла детям брать в руки взрывчатые вещества - 16-летнему Винсенту и 14-летнему Патрику, у которых не было других развлечений.
Ela até permitia que os filhos mexessem nos explosivos- - Vincent, de 16 anos, Patrick, de 14 anos- - que não sabiam- - não podiam- - saber.
Только подойдите к моим детям, и вы это узнаете!
Fora daqui! Fora daqui!
Я устроилась на работу, на завод Фарбена... и посвятила себя рейху и моим детям.
Empreguei-me na fábrica Farben... e dediquei-me ao Reich e aos meus filhos.
Доктор Вулф любит вырывать детям зубы и продавать их.
O Dr. Wolfe gosta de arrancar dentes aos miúdos para os vender.
В предыдущем шоу содержались сцены жестокого насилия, и его не следовало смотреть маленьким детям.
Este programa contém cenas violentas... e não devia ser visto por crianças.
А когда ты будешь рассказывать своим детям и внукам славную историю о том, как ты получил власть и забрал Дом у Грилки, надеюсь, ты не забудешь рассказать им, как ты героически убил невооруженного ференги в половину тебя ростом.
E quando contares aos teus filhos e netos a história gloriosa de como subiste ao poder e tomaste posse da casa de Grilka, espero que te lembres de lhes dizer como mataste heroicamente um ferengi desarmado com metade do teu tamanho.
Хотя повторное слушание дела на этой стадии незаконно и противоречит конституции я не могу отказать детям.
Reabrir um julgamento, neste ponto, é ilegal e inconstitucional mas não consigo dizer que não a miúdos.