И дети тоже перевод на португальский
86 параллельный перевод
И дети тоже.
Até as crianças.
А это и были убийства : раненые с гангреной, рожающие женщины и дети тоже. Часть этого растворенного пенициллина использовали от менингита.
Homens que tinham pernas gangrenadas, mulheres prestes a darem à luz, e houve crianças também.
Да, и мои дети тоже.
Sim, com os meus filhos.
Заре, сынок, с такими деньгами ты обеспечен по гроб жизни. И твои дети тоже.
Zare, filho, com este dinheiro, o pai garante o teu futuro e o dos teus filhos.
Значит, и ваши дети тоже будут...?
O que quer dizer que se tiverem filhos...
И не только мужчины... Но и женщины... И дети тоже...
E não apenas os homens... mas as mulheres... e as crianças também.
На нашей 10-й годовщине свадьбы. Жульен и дети тоже дома?
Que bom é ver-te.
И наши дети тоже.
Bem como os nossos queridos filhos.
Если Мама и Папа не выходят, то и дети тоже.
Se o pai e a mãe não saem, as crianças também não.
Она для тебя как трофей, и дети тоже будут для тебя трофеями.
Ela é um prémio no teu braço. E os teus filhos também o serão.
Флетчер любил этих детей, и дети тоже его любили.
O Fletcher adorava as crianças e elas adoravam-no.
Потому что я знаю, что мама гордилась бы мной, если бы я это сделала, и мои дети тоже гордились бы.
Sei que isso iria deixar a minha mãe orgulhosa e os meus filhos também.
И наши дети тоже.
Os nossos filhos também.
И дети тоже?
Também querem levar as crianças?
И твоя жена и дети тоже порочны. Эй, эй!
Sua esposa e filhos são corruptos.
Знаете, я хочу видеть, как мои дети тоже катаются. А потом и их дети...
Quero ver os meus filhos fazer ski, e os filhos deles fazer ski...
Его жена и дети тоже.
Assim como a esposa e os filhos.
И дети тоже?
Isso também se aplica aos vossos filhos?
И дети тоже.
E os miúdos, também.
Я не могу жить с этой ложью больше, и дети тоже не могут
Não consigo viver mais com estas mentiras, nem os nossos filhos!
И дети тоже. На твоей сестре?
Na tua própria irmã?
Здесь любят дети,.. и старики тоже любят.
Háo amor da juventude... e o davelhice.
Если пугает и вы позволите исчезнуть тому, что от меня осталось, то и вы, мои дети, все человечество, тоже погибнете.
Porque, se o assusta, se deixar o que resta de mim perecer, então, todos vós, meus filhos, toda a Humanidade, terão de perecer.
Нас всех волнуют права человека, Боже мой но дети хотят учиться, и у них тоже есть права!
Todos nos preocupamos com os Direitos do Homem! Mas os jovens que querem ter uma educação, também têm direitos!
- И дети тоже.
- E as crianças?
И дети мои тоже!
Não são judeus.
Мы тоже дети своего времени, мятеж и распря у нас в крови. Мы ваши сыновья, а вы рассчитываете на нашу преданность!
Estás a dizer que um dia vais esquecer-te que sou teu pai e vais trair-me.
Но я видел пожилую пару, к которой приехали их дети и их внуки тоже.
Mas vi um casal de velhos que os filhos visitavam e os netos, também.
Ты тоже жертва, как и те другие дети. Это ведь правда?
És uma vítima, como os outros miúdos, certo?
Ќу, угадай, что - дети и € тоже хот € т повеселитьс €, так что, если не перезвонишь мне к полудню, мы садимс € на самолет и летим к тебе.
Eu e os miúdos também nos queremos divertir, se não me ligares até ao meio-dia apanhamos um avião e vamos ter contigo.
Ну, я полагаю что возможно другие дети тоже мастурбировали и размазывали свою сперму по всей школе.
Bom, suponho que é possível que outros rapazes se masturbem E derramem o seu sémen pela escola também.
- Они и мои дети, тоже. Как надолго?
E espero na fila durante 5 anos?
Я так понимаю, и Джордж тоже, что наши дети это кредит, предоставленный нам Господом, и когда-нибудь нам предстоит ответить перед Богом, правильно ли мы их воспитали.
Eu e o George acreditamos que as crianças nos são emprestadas por Deus. Um dia, teremos de responder perante Deus sobre como criámos as crianças.
О, смотри, и маленькие дети тут тоже есть!
Olha, há crianças aqui!
Она называется "Дети тоже люди", и я играю взрослого, который не думает, что дети тоже люди
Chama-se as crianças também são pessoas. E eu faço um adulto que não pensa que as crianças também são pessoas.
Видит бог, порой взбучка им только на пользу. Но тогда дети нам тоже до лампочки, как и школам.
Deus sabe que elas merecem ser criticadas de vez em quando, mas vamos ser tão irrelevantes para estes miúdos, como as escolas são.
И возможно, впервые в своей жизни она осознала, что умрет и она, ее муж, и ее дети, тоже умрут..
Então ela percebeu que talvez pela primeira vez na sua vida... que ela também ia morrer... que o seu marido ia morrer... que os seus filhos iam morrer.
И, думаю, в Канзасе дети тоже занимаются сексом.
E acho que os miúdos no Kansas também fazem sexo.
Мне тоже дети снятся. И что-то про школу.
Eu também tenho sonhado com crianças e com uma escola.
Может, они считают, что дети не их собственность, и у них тоже есть свое мнение.
Porque acreditam que os filhos deles são os seus semelhantes e não a sua propriedade.
Мне кажется, дети, больные аутизмом, тоже им обладают. И у меня появилась идея, мечта.
Acho que crianças autistas também têm isso, então... tive uma ideia.
И прочие вещи, о которых вы беспокоитесь... муж, дети, настенная живопись... это тоже тяжелые вещи, верно?
E as outras coisas com que te preocupas... marido, crianças, pintar murais... também são coisas difíceis, certo?
Я бы хотел чтобы он продолжал это дело и когда у него будут свои дети, чтобы они тоже пошли по его стопам.
Eu quero que ele continue e que os meus netos façam o mesmo.
Когда я училась в школе, дети и их отношение тоже были жестокими, но эти испытания закалили мой характер.
Quando eu andava na escola dizia-se que os miúdos são cruéis, mas ser duro ajudava a construir a personalidade.
Ну, они тоже дети божьи, и Бог их любит.
Eles também são filhos de Deus, e Cristo os ama.
И знаю, что дети тоже поверят.
E sei que as crianças também vão acreditar!
Мужчины и женщин, дети тоже...
Homens e mulheres, até crianças. Tal como a tua gente.
И дети тоже.
Pelas crianças.
- Все дети? - И ты тоже.
- Todas as crianças?
Со мной живут моя жена и дети, они тоже свободны.
A residência também da minha esposa e filhos igualmente livres.
Ты будешь богат до конца своих дней, твои дети будут богаты, и их дети тоже.
Sereis um homem rico até ao fim dos vossos dias. E os vossos filhos serão ricos e os filhos deles também.
и дети 78
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже 2284
тоже неплохо 83
тоже мне новость 30
тоже мне 305
тоже тебя люблю 37
тоже верно 69
тоже ничего 53
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже 2284
тоже неплохо 83
тоже мне новость 30
тоже мне 305
тоже тебя люблю 37
тоже верно 69
тоже ничего 53
тоже хочешь 34
тоже мне проблема 21
тоже рад тебя видеть 21
тоже здесь 23
тоже правда 21
тоже нет 98
тоже вариант 23
тоже так думаю 20
тоже люди 17
тоже что 18
тоже мне проблема 21
тоже рад тебя видеть 21
тоже здесь 23
тоже правда 21
тоже нет 98
тоже вариант 23
тоже так думаю 20
тоже люди 17
тоже что 18