И добрый перевод на португальский
759 параллельный перевод
Он великий человек, и добрый.
É um grande homem e um bom homem.
Право вы такой хороший и добрый джентльмен.
Sinceramente... É um cavalheiro tão educado e bondoso.
Потом он приходит к завтраку с кучей свёртков, такой милый и добрый, что мне...
Depois ele aparece cheio de pacotes e é tão amoroso... -... que me faz sentir...
Привет и добрый день вам, ваша милость!
Bom dia tenha vossa graça.
Итак, в этот великий и радостный день, когда всё королевство... праздновало долгожданное прибавление в королевской семье... и добрый Король Стефан и его королева принимали у себя... своего старого друга.
Assim, neste maravilhoso e alegre dia... todo o reino celebrou o nascimento real tão esperado. E o bom Rei Estevão e a sua rainha deram as boas vindas ao seu amigo.
Это хороший и добрый поступок.
Essa foi uma boa ação.
Когда я в лагере, люди не очень ко мне добры, видимо, потому, что я украл еду из сарая и поджег его.
As pessoas não iriam ficar amistosas para comigo se ficasse no acampamento porque aparentemente roubei a comida do celeiro e a seguir peguei-lhe fogo.
Хорошее настроение очень важно, как и оптимизм. Но не мы создаём правила жизни, поэтому иногда смелость и жизненная стойкость... - Добрый день.
'O bom-humor importa,'o optimismo importa,'mas não podemos escrever'as regras da vida, e algumas vezes
Старый добрый Ник, и женатый к тому же.
O bom velho Nick, casado e tudo.
Он храбрый и безрассудный, а еще он добрый и великодушный.
É... bom, é valente e inconsequente, e é gentil e generoso.
Я не могу принимать подарки, хотя вы и очень добры.
Não posso aceitar os seus presentes, apesar da sua grande amabilidade.
О, Скарлетт! Вы так добры, так сильны и так прекрасны.
Tu és tão boa, forte e bela.
Он милый, добрый и надёжный.
E bom, carinhoso e agradecido.
Ты слишком добрый и слишком щедрый.
Vocês são bons de mais, generosos de mais.
Эмм... Я хочу сказать, что вы были добры ко мне и я хочу, чтобы вы знали, что я был честен с вами.
O que quero dizer é que sempre foi muito decente comigo desde o início, e quero que saiba que sempre fui muito honesto consigo.
Добрый день, дамы и господа, вчера мы с вами научились правильно кипятить воду.
Bonjour, mesdames et messieurs! Ontem, aprendemos como ferver água.
Она меня любит, потому что я добрый, нежный и заботливый и неказистый, и нервный, и застенчивый!
E sabes porquê?
День добрый истинно мы провели И сотворили милосердья дело ;
Feliz é, de fato, pelo bem que temos empregado.
Да, добрый лорд, и никого здесь нет, кто сохранил бы на щеках румянец.
Estais, senhor. E não há ninguém aqui presente a quem a cor do rosto se não tenha mudado.
Милорды и кузены, добрый день.
Meus nobres senhores, e familiares, bom dia.
На пост свой поспеши, мой добрый Норфолк, и выбери нам верных часовых.
Bom Norfolk, vai logo tomar teu cargo. Faz guarda cuidadosa, escolhe ordenanças seguras.
Ну, они дружелюбны, приветливы и добры, если, конечно, ты ждешь от них этого.
Bom, são amigáveis, educados e generosos, se isso esperas deles.
Добрый и такой одинокий.
Ele é bom, e está tão sózinho.
{ C : $ 00FFFF } Победить врага и оставить ему жизнь - с виду добрый поступок, { C : $ 00FFFF } а на деле это жестоко.
Derrotar um inimigo e deixá-lo vivo parece ser um acto amável... mas é cruel.
Дамы и господа, добрый вечер!
Senhoras e senhores, boa noite!
Вот и сейчас у меня в гостях один мой добрый друг.
Por exemplo, há um querido amigo me visitando.
Бон суар, мадам и месье! Добрый вечер, леди и джентльмены!
Boa noite, senhoras e senhores... senhoras e senhores.
Спасибо всем и каждому, вы так добры.
Obrigado a todos pela gentileza.
Чтоб попасть к нам, знать должны вы, что добры вы и красивы.
Para trabalhar nesta posiçao Tenha uma alegre disposiçao
Мы так дружны и добры.
" Porque os homens säo amigáveis De bom carácter e bondosos
А вы ничего не сделали! Гуччионе слишком добрый, поэтому вас и отпускает. Валите отсюда, а то отправитесь следом за вашим предводителем!
Como exemplo a todos, ele ficará numa jaula... por dias, semanas meses, até ser devorado por corvos e falcões.
Добрый вечер, дамы и господа. Прямой эфир с Городской арены, цветное телешоу Назови победителя.
Ao vivo e em directo da Arena da Cidade e a cores, trazemo-vos "Nome do Vencedor", oferecido hoje à noite pelos negociantes do Júpiter 8 de costa a costa.
Добрый вечер, дамы и господа.
Boa noite, senhoras e senhores.
Сэр, вы были очень добры и мы вам за это признательны.
Foste muito amável e estamos agradecidos.
Будете так добры и повторите, что вы сказали?
Pode repetir o que disse?
Что ж, мы делали это раньше, так что проблем быть не должно. Будьте добры, все посмотрите на свои часы, и мы начнем.
São 11 : 15 menos 50... 49, 48, 47...
Они собирались провернуть старый-добрый... входит-и-выходит с юной вопящей devotchka, которую они там изловили.
Estavam-se a preparar para montar uma chorosa miúda que tinham com eles.
И поскольку я твой добрый друг, конечно же то я же тебя и предупреждаю, малыш Алекс, я, единственный человек в этом прогорклом и извращённом социуме, который хочет спасти тебя от тебя же самого!
Mas, aviso-te, Alex o único de verdade nesta triste terra e que te quer salvar de ti próprio!
Но я постарался забыть всё это, сосредоточившись на следующем фильме который с самого начала показывал, как юной devotchka устроили старый-добрый входит-и-выходит, входит-и-выходит сперва один malchick затем второй. Затем третий.
Mas tentei alhear-me disso e concentrei-me no filme seguinte que mostrava uma miúda a ser montada primeiro por um tipo depois por outro e outro.
Она подошла ко мне освещённая будто сиянием Благодати Господней. И в котёл мне забрела мыслишка что я бы я с радостью устроил с ней на полу, прямо здесь, старый-добрый входит-и-выходит, как подлинный дикарь.
Ela aproximou-se de mim e a primeira ideia que me veio à cabeça foi lançá-la ao chão ali mesmo e possui-la como um selvagem.
Хороший, добрый человек... и сказать, что дела у него идут плохо, нельзя.
Um homem muito bom, e nem preciso dizer que ele está bem de vida, certo?
- Да, добрый государь. Он в ров свалился. На голове и теле 20 ран.
Seguro numa cova, com vinte cutiladas abertas na cabeça.
Он добрый и все поймет.
Há boa terra e tudo...
Дамы и господа, добрый вечер.
Minhas senhores e meus senhores, boa noite...
И что советовал добрый старина Феликс?
Que é que o Felix sugeriu?
Добрый вечер, дамы и господа!
Boa noite.
Дамы и господа... Добрый вечер.
Senhoras e senhores, boa noite.
Добрый вечер, леди и джентльмены.
Boa noite, senhoras e senhores.
Он такой добрый и он говорит, что я могу помогать ему в работе.
Mademoiselle.
Он такой добрый и чувствительный.
Ele é um homem tão bondoso e sensível.
Если он добрый человек, то да, я полагаю он так и сделает.
Se ele for um bom homem, penso que sim, que ele fará isso.