И стоп перевод на португальский
164 параллельный перевод
По центру и стоп.
Centrar e parar.
- И стоп, камера.
- E... corta! - Corta.
Зажгутся звезды у локтей и стоп, и разум обретут, сойдя с ума.
Embora loucos, serão sãos.
Два шага вперёд и стоп.
Dois passos para a frente. E pára.
И стоп.
E aguenta.
И восемь, и стоп.
E oito. Aguenta.
Поворот, поворот и стоп.
Volta, volta e pára.
Деми плие и стоп.
Demi-plié e... fica.
Скажи стоп, и я остановлюсь.
Diga-me que eu paro.
Мы выбрали стоп-кадры с этой девочкой в разных возрастах и разместили их в нашей базе в Мэриленде.
Escolhemos imagens paradas da rapariga com diferentes idades e introduzimo-las na nossa base de dados em Maryland.
- Я вьiстрелю, а ты рвани стоп-кран и попробуй скрыться.
Eu disparo e tu puxas o travão. Sais e foges.
И стоп.
Já voltamos. E à vontade.
- Неожиданность. - Неожи-и-иданность... Стоп!
O Leslie é igualzinho a Karen.
Стоп! Четыре минуты и 16 секунд.
Porque estamos aqui, Major?
Я думаю, что нужно поставить знак СТОП на углу Д и 12-й улиц.
Acho que devia estar um sinal de stop na rua D com a 12.
Энди, не мог бы ты заскочить в "Ван Стоп" и купить верёвку?
- Bom, estás bem, Nadine. - Ed...
Смотреть в замедлении и делать стоп-кадр.
Para ver em câmara lenta e frame a frame.
Я рад сообщить, что новый груз с'Ларами'с их мягким вкусом и богатым ароматом направляется в Спрингфилд. Водитель будет игнорировать все знаки'стоп'и пешеходные переходы.
É com enorme prazer que um carregamento de Laramies... com o seu óptimo sabor e rico aroma a tabaco... já está a caminho de Springfield... e o seu condutor recebeu instruções... para não parar em nenhum Stop e nenhuma passadeira.
Если хотите увидеть как я выгляжу перемотайте и сделайте стоп-кадр.
Se quiser ver como sou, rebobine e congele.
Уходит с работы между 6 : 00 и 7 : 00 каждый вечер... возвращается домой по одному маршруту, соблюдает ограничения скорости,... всегда останавливается у знака "стоп", всегда включает поворотники. Очень внимательный водитель.
Sai do trabalho entre as seis e as sete da tarde, regressa pela mesma via, dentro do limite de velocidade, pára em todos os sinais de paragem, faz pisca sempre que muda de faixa.
Я и так сорвал стоп-кран, остановил поезд. И этого вполне достаточно!
Eu vou puxar a corda de segurança, parar o comboio e fugir daqui para fora!
И "нет" значит "нет", значит... стоп.
E "não" significa "não". Então... Já parei.
Стоп, стоп, стоп, стоп. А как же с шахтой и с... с шустрыми зверушками, и с динамитом?
Então e a mina os bichinhos fofos e a dinamite?
И... стоп!
E para!
И... стоп.
Podem parar.
А, если такое происходит, сабмиссив может использовать стоп-слово и все прекратить.
E se, por algum razão, o fizerem o submisso pode usar a palavra de segurança e interromper a dor.
И стоп.
E pára.
И, стоп!
Alto!
И я думаю, нужно начать с того парня, который нажал на стоп-кран.
Começamos com o tipo que puxou o travão.
И да, мистер, который толкал меня, картошку фри тоже несите. Стоп!
E sim, o Sr. Desportista que me fazia arrastões está a anos-luz de mim.
Отправь ее туда, откуда она пришла... и помоги мне, помоги... Стоп.
Volta a pôr isso no lugar E corta!
Как будто кто-то проигрывал запись и вдруг нажал на "стоп".
Como alguém que está a ouvir uma cassete e carrega no botão de "stop".
И... стоп, снято!
Corta!
И ты никогда не сказала ему "стоп".
E nunca disseste uma única palavra.
Точно? Я не орал и не бил его, - она сама выбежала на дорогу,.. ... и я не успел нажать на стоп!
Não me virei para trás, nunca lhe fiz nada e ela apareceu à minha frente e não tive tempo para parar!
А для разбитого стоп-сигнала : один звонок в страховую и всё улажено.
Se tiveres um farol traseiro partido, um rápido telefonema resolve o problema.
И я понял, что в твоем мире... зеленое значит стоп.
Sempre foste, mas já percebi tudo...
Я взял поло... нет, стоп, я обмотался полотенцем и прыгнул снова в ванну и тут...
- Eu concordo. Eu meti a toa... Espera, espera.
И затем он видит стоп-знак.
E isso é tudo o que a América é - uma nação no meio.
Стоп, секунду, а где станции три и четыре?
- Onde ficam os Três e Quatro?
Стоп! Вот так и держи.
Muito bem, parem.
Просто скажите "стоп", и мы закончим.
Diga "sair" e acaba-se logo.
Все идут на пит-стоп, но Маккуин остаётся на трассе и лидирует!
Enquanto todos vão para as boxes, o McQueen assume a liderança!
! Я бы выкупил Квик Стоп и сам бы открыл его!
Compraria a Quick Stop e reabriria!
На покойную жену, на раненую ногу. Ходит, ноет, и вдруг стоп.
A morte da mulher, a perna onde levou um tiro, a reforma reles...
- И не будешь днем под юбку лезть? - Так, стоп, не понял?
E parar com as "rapidinhas" da tarde.
Так что тебе нужно стоп вмешаться в то, что ты не понять, и делать свою работу!
E eu sugiro que você pare de se meter nas coisas... que você não entende, e apenas faça o seu trabalho!
... Обстоятельства несколько изменились и я должен знать, что смогу содержать... - Стоп, ладно.
As circunstâncias da minha vida alteraram-se e preciso de ter a certeza de que posso sus...
Стоп, стоп. прежде всего, Мэтт и я - два независимых человека.
Bem, para começar, o Matt e eu somos pessoas diferentes.
Стоп, стоп, стоп. Но Стэн, он был человеком, и он... держит помошника. Ты был рыбой?
O avô era um peixe?
Так вот, ее волнуют 3 вещи... она сама, повеселиться, и, ээ... стоп.
Com a Danielle, divertimento e... Espera.