И ясно перевод на португальский
2,259 параллельный перевод
Четко и ясно.
Alta e clara.
Всё просто и ясно.
Ela é o isco, pá.
Оно и ясно.
Faz sentido.
Всё, что от тебя требуется, - не лезть на рожон, быть во всеоружии и ясно мыслить.
Tudo o que podes fazer é manter a tua cabeça baixa, a tua arma levantada e a tua consciência limpa.
Мы слышим вас четко и ясно, босс.
Estamos ouvindo alto e claro, chefe.
Слушай, я собираюсь все сделать просто и ясно для тебя.
Vou fazer isto muito claro e simples para ti.
Да, мой план - пойти домой, одной, распаковаться и заселится, ясно?
O meu plano é ir para casa, sozinha, desfazer a mala e hospedar-me, certo?
Ясно и чётко.
Alto e claro.
Всю работу я проделаю сама. - Послушай, не хочу показаться грубой и пристрастной, Этель, но, мистер Карсон дал ясно понять... - Прошу.
Basta explicar-me como fazê-los que eu trato de tudo.
Вопрос в том, было ли у них право и достаточное основание остановить мистера Пауэлла и обыскать его, что и привело к обнаружению тех 283 грамма героина. Ясно.
A questão é se tinham o direito de parar o Sr. Powell dando motivos para a busca, o que levou às 283 gramas de heroína.
Ясно. Ну и ну.
Está bem.
Ребята, ребята! Если кто и может порвать меня в финале, так только я сам, ясно и понятно.
Se alguém me vai lixar nas finais, serei eu, tão simples como isso.
И если что-то случится со мной или кем-то из моих близких, этот документ будет обнародован. Ясно?
E se me acontecer alguma coisa ou a qualquer um que seja importante para mim, aquele ficheiro vai a público.
Мы не можем разбудить её и это не хорошо, ясно?
Não conseguimos acordá-la e isso não é bom, está bem?
Они заслуживают нашего уважения и доверия, я ясно выразилась?
Merecem o nosso respeito e a nossa confiança, estamos esclarecidos?
Ясно, тогда и зайду.
Está bem, vou nessa altura.
ясно? А потом он завел себе трех детей с новой женой, и мы с мамой оказались двумя чудаками, которые никому не нужны.
Teve três filhos com a nova mulher e eu e a minha mãe éramos dois estranhos que não eram de ninguém.
Дина, послушай, ты и Ник для меня как семья, ясно?
Dina, ouça, você e Nicky são como uma família para mim, está bem?
Хочешь поиграть в "Ковбои против зубастиков" - флаг в руки. Но от нас ни шагу, ясно? И никаких выкрутасов.
Podes brincar aos cowboys e aos sanguessugas, mas tens de ficar connosco, não te podes teletransportar, sim?
А ты превратись в Леди Невидимку и следи за ним. Ясно?
Tu ficas invisível e de olho nele, ouviste?
Но все эти записи об одном и том же : плачущей женщине, которая похищает детей, но так и не ясно, кто она.
Mas todas esses textos são sobre a mesma coisa, uma mulher que chora... que rapta crianças, mas nenhum deles sabe o que ela é.
У меня за плечами больше тысячи часов терапии, в качестве пациента, конечно, но я кое-чему научился, и могу вам сказать вот что- - эта, эээ, проблема, она не про ваших предков, ясно?
Já fiz mais de mil horas de terapia, gratuitas, como paciente, aprendi algumas coisas, e posso dizer uma coisa. Isto não é sobre os vossos pais. Está bem?
Но, больше всего, я счастлив. Позволь мне разделить - на 60 % счастлив, на 30 % совершенно в ужасе и на 10 % сумбурный. Ясно?
Mas, acima de tudo, estou feliz, está bem?
Нет, это мило, но ты должна идти на бранч, и ты должна быть милой по отношению к Серене, ясно?
Não, isso é gentil, mas vai ao café da manhã e sê bem simpática com a Serena, está bem?
Я знаю, что ты думаешь, что я глупый и ты можешь подкатывать к Сиси, и смеяться надо мной весь день, но я от неё никуда не денусь, ясно?
Eu sei que achas que sou estúpido. E podes atirar-te à Cece e fazer pouco de mim, mas eu não vou a lado nenhum. És alto, sabias?
И я думала, что все кончено, но я заехала к нему на прошлой неделе и стало ясно, что это было не так.
Pensei que tinha acabado, mas encontramo-nos de novo e percebi que não tinha acabado.
Но теперь у меня ребенок в матке, и это ясно говорит о том, что он против этого.
Agora tenho um bebé no meu útero e é óbvio que não está tudo bem para Ele.
Американский народ ясно дал понять, что он хочет покончить с озлобленным фанатизмом и каждый новый президент, здесь стоящий, торжественно клянётся, что всё изменится, и ничего не меняется,
Os americanos deixaram claro que querem o fim do rancor partidário, e cada Presidente fica aqui a dizer que as coisas vão ser diferentes. E nada muda, então, ouçam-me com atenção.
Ясно, вообще-то это я её принес и сам сделал на занятиях по искусству.
Eu fi-lo na aula de arte.
Ясно, и где же мы его найдём?
E onde é que vamos encontrar um desses?
Когда я нашел этот трамплин, я решил немедленно, что хочу сделать бэкфлип с первой попытки и когда я приземлился вы ясно видите, что для первой попытки это поразительно.
Quando vi aquele salto, decidi, naquele momento, que eu queria um flip de primeira assim quando eu cair no flip você verá claramente que foi a primeira vez que aconteceu.
Эй, я вам не мать и не нянька, но если вы тут умрете из-за переохлаждения, я более чем уверена, что ваш отец не пришлет мне следующий чек, ясно?
Não sou sua mãe, não sou sua enfermeira... mas se morrer de exposição aqui, tenho quase a certeza que o seu pai não me vai enviar o próximo cheque, está bem?
из-за этого публике и нравился Морган, понимаете, так что это... это победа. Ясно.
Como bónus, fazia a plateia gostar do Morgan... por isso, era vantajoso para todos.
Что ж, в 1996 Бриггс был одним из крупнейших продавцов героина восточного Провиденса, с которым в общем-то и так было всё ясно но тем не менее, я работал под прикрытием, отслеживая его деятельность в течении 6 месяцев, пока втерся к нему в доверие.
Bem, estávamos em 1996, o Briggs era um dos maiores vendedores de heroína de Providence, que é na maioria águas livres, mas ainda assim.
Ясно и чётко.
Ouvi-te bem.
Все лучшие книги возможно оценить по первым пяти и последним пяти страницам, ясно?
Bons livros têm o que precisas saber nas primeiras cinco páginas e nas últimas cinco páginas.
Ясно? Мне нужно, чтобы ты сказал " Кэролайн, я люблю тебя и хочу быть с тобой.
Tens que me dizer : "Caroline, eu amo-te e quero ficar contigo."
Я могу часами об этом говорить, но... я тебя не знаю и сейчас не время... это обсуждать, ясно?
Eu podia passar horas a falar, mas não te conheço e não acho seja a hora certa para termos essa conversa.
Так твоя остановка, я их отвлеку и постараюсь найти Адмирала, ясно?
Eu distraio os guardas.
Богом клянусь! И восемью белыми ублюдками, ясно?
Juro perante Deus e oito brancos, está bem?
Я хочу увидеть все возможные решения по чертовой внутренней политики у себя на столе, и немедленно! Ясно.
Eu quero saber todas as malditas decisões políticas internas agora e eu quero-as na mesa agora mesmo.
И каждый день она сидит и думает, почему я, бл... дь, её не спасаю! - Ясно.
E todos os dias ela se pergunta por que não a vou salvar!
Эй, Слишком Поздно. Нужно вытащить силовой блок из вашего корабля и положить его здесь, рядом с моим, ясно? Неужели.
Ouve lá, Tarde Demais... preciso que tires um nodo da tua nave e o guardes ao lado do meu.
Сиди здесь и ничего не говори, ясно?
Vais ficar aqui e não vais falar nada está bem?
Ты сделаешь. И ничего ни ты, ни гребаный Хью Хефнер не сможете с этим поделать, ясно?
Tu vais fazer isso, e não há nada que tu ou o cabrão do Hugh Hefner possa fazer a respeito, está bem?
И вегетарианцев из них не выйдет, ясно?
Não se estão a tornar vegan, percebes?
- А я и не сообразил, ясно.
- Completamente diferente.
Ясно? И тёлкам я плачу по пятёрке каждой.
As miúdas são 5 dólares cada uma.
Люди так то только что пережили Вотергейт и Вьетнам, ясно?
Porque as pessoas acabaram de passar pelo Wategate e pelo Vietnam, entendes?
Ясно, что это фриц. Господин комвзвода, правда, Владек взял бы на плечо, прицелился и...
Pelotão líder, senhor, Wladek ponha no seu ombro, e aponte...
По моему приказу, мы выбегаем и порежем этих гитлериков на куски, ясно?
Ao meu comando, corremos para fora e ceifamos esses hitlers.
ясно 28933
ясно как день 37
ясность 25
ясновидец 48
ясно дело 24
ясно одно 44
ясно тебе 117
ясно вам 61
ясно же 94
ясноглазый 16
ясно как день 37
ясность 25
ясновидец 48
ясно дело 24
ясно одно 44
ясно тебе 117
ясно вам 61
ясно же 94
ясноглазый 16