Идеи перевод на португальский
3,695 параллельный перевод
Отличные идеи.
Tudo boas ideias.
У тебя есть идеи получше?
Tens uma ideia melhor?
Идеи, идеи, идеи, идеи.
Ideias, ideias, ideias, ideias.
- У тебя есть идеи получше, я послушаю.
Fantástico. Tens uma melhor proposta lá fora, estás à vontade.
- Ты была против идеи установки программы регуляции в Итана с самого начала.
- Do que estás a falar? - Foste sempre contra a ideia de instalar reguladores no Ethan.
По крайней мере, от твоей идеи помочь больше толку, чем от Джулии.
Pelo menos, a tua ideia é mais do que a Julia tem feito para ajudar.
Есть идеи по поводу Пипс Корнер?
Mais alguma ideia sobre Pip's Corner?
Отец не признает хорошие идеи.
O meu pai não tem boas ideias.
Бредовые идеи - это недостаток, который растлевает рассудок.
A ilusão é uma imperfeição que afeta a mente.
Есть идеи, как этот уродец нашёл нас, Хартли?
Fazes alguma ideia como é que aquela coisa nos encontrou, Hartley?
Что ж, возможно я не выгляжу гением, которым был, но у меня до сих пор есть идеи.
Talvez eu não seja um génio como antes, mas, ainda tenho ideias.
Отлично. Есть идеи, почему она ему так нужна?
- Fazes alguma ideia do porquê de ele estar tão interessado neste artefacto?
На хуй мои прогрессивные идеи.
Que se lixe isso!
Почему мне все еще недостаточно? Потому что каждый мужчина восстает против идеи, что это черт подери оно.
Porque é que isto não é suficiente? Todos os homens se revoltam por acharem que não há nada além disto.
Чаще высказывайся. Мне нравятся твои идеи.
Fale mais, gosto das suas ideias.
Давайте поапплодируем Эве за все её гениальные идеи, что привели нас в этот ад.
Uma salva de palmas à Eva, por todas as suas ideias geniais, que nos meteram neste inferno.
$ 250 в час... если, конечно, вы не подадите нам идеи для фильма.
250 dólares por hora, a menos que dê ideias.
Ваши идеи, сенаторы?
Tens alguma proposta, Senador Prospectus?
А похоже, что у меня есть идеи?
Preciso da noite para pensar.
Есть идеи, с чем это было связано?
- Fazes ideia o que se terá passado?
О, тебе в голову приходят просто гениальные идеи.
Tu só te sais com boas ideias.
Есть идеи, что он делал в Сирии, Стив?
Alguma ideia do que é que ele estava a fazer na Síria?
Есть идеи, для чего они были нужны?
Faz alguma ideia para que é que isto era? Não.
Это облагораживает ваши мотивы, но вам не стоит страдать ради одной идеи.
Ele enobrece a sua causa, mas não precisa de sofrer pela sua arte.
У тебя от идеи работать сместе мурашки не бегут?
A ideia de trabalharmos juntos não te faz ficar com formigueiro?
Есть идеи, на что он нацелился?
Viste o inventário. Fazes ideia do que vai roubar?
Есть идеи, как жучок оказался в одном из секретных мест Вудфорда?
Sabe como uma escuta foi parar a um dos esconderijos do Woodford?
А ты ещё даже не в курсе идеи насчёт фургона.
Espera até saberes acerca da nossa carrinha.
Какие это у него идеи?
Que tipos de ideias?
У тебя есть идеи где он может быть?
Tem alguma ideia de onde ele possa estar?
Есть идеи где эта фотография была сделана?
Fazes alguma ideia de onde possa ter sido tirada?
Есть идеи помочь нам понять куда этот обрыв может вести?
Têm alguma ideia que me ajude a perceber o que haverá no final deste precipício?
Поддерживать все твои бредовые идеи?
Que apoie todas as ideias insânias que tiveres?
Я не большой специалист по выражениям лиц, но мне кажется, что ты в восторге от идеи и хочешь услышать больше.
Não sou muito bom em linguagem facial, mas acho que gostaste e queres saber mais.
Твои идеи всегда означают, что мне придётся вкалывать.
As tuas ideias dão-me sempre trabalho.
Любые идеи, что означает этот код?
Alguma ideia do significado do código?
Нужно было оценить твои идеи.
Devia ter avaliado as tuas ideias.
То есть, когда ты сказала, что нужно было сначала оценить мои идеи, ты не имела в виду, что они хорошие.
Então quando me disseste que devias ter avaliado as minhas ideias primeiro, não disseste que eram boas.
Есть какие-то идеи, кто бы это мог быть?
Faz ideia de quem possa ser?
Есть идеи, зачем это Спарксу?
- Fazia ideia que o Sparks era cúmplice?
Также Кэти была настроена против идеи посадки в спасательную капсулу сразу после её спасения.
Contudo, a Katie Sparks teve uma reacção adversa à ideia de embarcar noutra cápsula logo após ter sido resgatada.
Есть идеи что затевают сирийцы?
Alguma ideia do que os sírios acham que estão a fazer?
Они находят идеи.
Elas têm ideias.
Твой отец, хотел обсудить со мной идеи по следующему сбросу товара. Только что был внутри.
O teu pai queria dar-me umas ideias, sobre a próxima carga.
Есть идеи, где твои друзья?
Fazes alguma ideia onde estão os teus amigos?
Все идеи были провальными.
Todas elas um falhanço.
У тебя есть идеи получше?
- Está bem, tens uma ideia melhor?
И зачем мне вас нанимать, если вы не можете помочь мне выиграть? Потому что я считаю, что у вас есть некоторые прогрессивные идеи для города.
Acho que tem umas ideias progressivas para a cidade...
- У кого есть идеи?
Ideias?
Есть идеи? Ну, у меня возможно что-то есть.
Bem, posso ter alguma coisa.
Есть идеи почему?
Faz alguma ideia porquê?