Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / Идти вперед

Идти вперед перевод на португальский

194 параллельный перевод
Что заставляет слона идти вперед и вперед, невзирая на опасность?
O que faz um elefante atacar a sua presa no nevoeiro ou no anoitecer?
Какая сверхъестественная сила вопреки любви... и обычным человеческим устремлениям заставляет меня, не останавливаясь, идти вперед?
O que é isto, sem nome, inescrutável, infernal, que me comanda contra todos os sentimentos e desejos humanos continuando a me empurrar, acossando-me e pressionando-me constantemente?
Они примут на себя пули, чтобы другие могли идти вперед.
Absorvem balas e granadas. E ao fazer isso deixam espaço para outros passarem.
Есаул Калмыков, извольте идти вперед.
Capitäo Kalmikof, faça o favor de andar para a frente.
- Что, идти вперед...
- Como, em frente...
Нужно идти вперед, чтобьi жить!
Basta avançar para viver.
Нужно идти вперед, чтобьi жить.
Basta avançar para viver.
Поэтому, предлагаю забыть о прошлом, что бы это ни было, и идти вперед.
Proponho que esqueçamos o passado, o que quer que tenha acontecido, e prossigamos a viagem.
- Идти вперед.
- Continue.
Надо повернуться лицом к музыке, поднять паруса и идти вперед.
Ajusta as velas, enfrenta a música e continua.
Я буду идти вперед, пока не дойду до конца.
Eu vou tentar sair daqui. Muito bem.
Благодаря неустанному желанию идти вперед, копать глубже, – – цивилизация достигает своего величия.
É o desejo de fazer melhor, de ir mais fundo, que impele a civilização para a grandiosidade.
И когда вас пронзит пуля и не будет сил идти вперед
E quando forem atingidos e não conseguirem continuar
Я могла незаметно свалить или надеть улыбку и смело идти вперед.
Podia dar meia volta e fugir ou podia sorrir, encher-me de coragem e ir ter com ele.
Иногда оставить позади – это единственная возможность идти вперед.
Por vezes deixar ir é a única forma de seguir caminho.
Позвольте нам идти вперед вместе.
Deixem-nos ir para a frente juntos.
Пока мы в состоянии, надо идти вперед.
Mas temos de continuar enquanto nos restam forças.
Это называется идти вперед.
Se chama "seguir adiante com sua vida".
Я могу лишь идти вперед.
Só podemos andar para a frente.
Чтобы идти вперед, нужно единство мысли.
Temos de seguir em frente.
Надо идти вперед. Надо все вытерпеть, нельзя повернуть. - Рокки!
E seguir em frente e o muito que possas levar e seguir em frente.
Я сожалею, я подумала, что мы должны пройти через это и тогда мы сможем вместе идти вперед.
Desculpa. Eu pensei que devíamos resolver tudo... para que pudéssemos andar para frente.
Я подумал, что она говорила, если я не возьму контроль в наших отношениях и не буду идти вперед, то могу потерять её.
Sim, eu pensei que ela estava a dizer-me que se eu não tivesse o controlo do relacionamento, e continuasse para frente, que a poderia perder.
Что ж, время идти вперед. Теперь ты один на один со своей жизнью.
Bem, é hora de seguirmos em frente comas nossas vidas.
Пора идти вперед.
E vão receber a sua cota.
Идти вперед, господин Кромвель.
Devemos continuar avante, Sr. Cromwell.
Идти вперед.
Devemos continuar avante.
Нужно смело идти вперёд. Если встретим кого-либо, не глазей по сторонам.
Temos de os enfrentar
Нам надо идти вперёд, словно это правда.
Avançaremos como se fosse verdade.
Я так погряз В кровавой тине, что уже навряд Идти вперёд труднее, чем назад.
Estou pisando em tanto sangue... que parei de avançar... e recuar será tão penoso... quanto avançar.
Если мы должны идти прямо вперёд. как вы настаиваете, Адама, тогда это и будет наш путь.
Se temos de ir como você insiste, Adama, então só pode ser assim.
Вперед идти страшно, назад совестно. Вот и скомандовал сам себе.
Com medo de avançar e vergonha de recuar, deu uma ordem a si próprio.
Вам нельзя идти вперёд, Герберт. Вы должны вернуться.
Você não viajou ao futuro, Herbert... você retrocedeu.
Готов идти вперёд, Мр.
Estás pronto para avançar.
Заставить время сначала идти назад, а потом вперед? Мы должны суметь "отвести" время до той точки, после которой началось разрушение ядра и затем найти способ предотвратить энергопередачу.
Poderíamos retroceder no tempo até antes de iniciar a ruptura e achar um modo de impedir a transferência de energia.
Вы должны идти вперёд.
É melhor ires à frente.
- Давайте идти вперёд, ладно?
Certo, vamos seguir em frente.
Всё время настаивала. Я говорила, что мы не заблудились, я требовала идти вперёд, я добивалась, чтобы мы шли на юг.
Insisti que não estávamos perdidos... insisti que continuássemos... insisti que fôssemos para o sul.
Ты должен идти вперёд.
Tens de continuar.
И идти вперед.
E lá à frente... é tudo novo.
— Идти вперёд!
- Continuem a avançar!
Время идти вперёд.
Avança com a tua vida.
Рэйф послал своего лучшего друга, чтобы тебе было хорошо. И ты должна идти вперёд.
O Rafe mandou o melhor amigo dar-te a notícia para ficares bem e para continuares a tua vida.
Продолжать идти вперёд несмотря ни на что?
Continuamos, aconteça o que acontecer.
Тогда нам по вкусу то, что сделано хорошо Иногда мы не находим собеседников. Напротив, только зеркало помогает нам идти вперёд
Porque quando temos o gosto do trabalho bem feito, do bom resultado, às vezes não encontramos o interlocutor necessário, o espelho que nos ajuda a avançar.
Ничего нет плохого в том, чтобы идти вперёд.
Não há nada de mal em seguir em frente.
Идти вперёд.
Avançar para outra.
Слушай, я хочу знать, сможешь ты дать идти ему вперед и позволишь ему получить диплом, потому что это действительно важно для него... и для меня.
Quero saber se podes deixá-lo obter o diploma, porque é mesmo importante para ele... e para mim.
Надо идти вперёд, а не топтаться на месте!
A História deve mover-nos para frente, não para trás!
Просто продолжай идти и смотри вперед.
Continua a andar e não olhes para trás.
Нужно идти не вперед!
Não podemos seguir para diante!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]