Идти дальше перевод на португальский
442 параллельный перевод
Ладно, если не можешь идти дальше... С чего это ты взял?
Muito bem, se não consegues andar mais.
Я не могу идти дальше.
Não consigo continuar.
Вам не стоит идти дальше.
É melhor que continue sozinha.
Но на этом месте следы обрываются. Куда идти дальше?
Se não há mais vestígios, como os vamos seguir?
Я просто решил, что пора идти дальше.
Achei que era altura de mudar, só isso.
Нет смысла идти дальше.
Não é necessário ir mais longe.
Запомните : если вас схватят, или не сможете идти дальше, пускайте ракету, чтобы остальные знали.
Lembrem-se, se algum for apanhado, ou não conseguir fugir, dispare um foguete, para os outros saberem.
Я запутался не знаю, куда идти дальше
Tenho tido dificuldade em encontrar o rumo.
Для их поколения я уже старик, но я должен дать им какую-то веру, что они как-то... что они должны идти дальше.
Para outra geração sou muito velho. Mas tenho de lhe transmitir algo alguma fé... para que continuem.
Что нужно идти дальше, добиваться чего-то. А я не знаю, зачем идти дальше, потому что не нужно никуда идти, потому что мы шаг за шагом движемся
Continuar para alcançar algo... mas eu não sei o que, não sei porque devemos avançar... já que de passo em passo vamos nos aproximando da catástrofe...
Предлагаю : нам надо отдохнуть немного, а потом идти дальше, пока не рассветет.
Descançamos por um bocado depois continuamos até o dia nascer.
Ты готов идти дальше. Чемпиону нужны три вещи.
Há três coisas que fazem um campeão.
- Барт, дети все это было для нас шоком, но мы должны идти дальше.
Bart, crianças, este assunto sórdido foi um choque para todos nós. Mas temos de continuar com as nossas vidas.
На церемонии рождается понимание И воля идти дальше без тех, кого мы должны оставить позади.
Na cerimónia começa a compreensão e a vontade de continuar sem aqueles que temos de deixar para trás.
В твоей жизни ты должен научиться, и ты будешь учиться, идти дальше без них.
Na tua vida, tens de aprender, aprenderás, a continuar sem eles.
Если вы хотите, чтобы выйти, выходи. Если вы этого не сделаете, идти дальше.
Ou vens para aqui ou vais-te embora.
У тебя есть и мозги, и талант, чтобы идти дальше.
Tu tens cabeça e capacidades para ires até onde quiseres.
У меня приказ идти дальше на север. Зачем?
As minhas ordens são para continuarmos em direcção a norte.
После всего этого, твои предположения хорошо показывают куда идти дальше.
Para além disso, o teu palpite é tão bom como o meu, para onde tem ido.
И не хотели идти дальше.
negaram-se a seguir.
Я не могу идти дальше, брат Освин
Irmão Oswin, não consigo andar mais.
Я хочу просто кивнуть и идти дальше.
- Quero acenar e seguir caminho.
Мы будем решать каким путём идти дальше.
Vou enviar o Anji e os outros combater o intruso imediatamente...
Я не могу идти дальше.
Não consigo avançar.
Так. Мне нужно идти дальше. Вы, в конце-концов, у меня не единственный инвалид.
Sempre pensei que cegos fossem contemporâneos cheios de optimismo e de humor.
Я не могу идти дальше.
Não posso mais continuar.
Солнце взошло, но каждый раз когда я останавливался подождать остальных, я замерзал. Поэтому приходилось идти дальше.
O sol nasceu, mas sempre que paro para esperar pelos outros, tenho frio, por isso, tenho que continuar.
Её надо учесть и идти дальше.
Lida-se com isso e segue-se em frente.
Нам всем пора идти дальше.
É tempo de todos mudarmos de percursos.
Мы обязаны это сделать, чтобы понять, хотим ли мы идти дальше.
Devemos ver se estamos prontos para a fase seguinte.
Каким будет следующий вызов нам, Тоби? который заставит нас идти дальше и работать усерднее?
Qual será o próximo desafio que nos fará ir mais longe e trabalhar ainda mais?
Прости, Лила, я не могу идти дальше.
Não consigo continuar.
Во второй раз я покинула этот мир, потеряв всё, что было для меня важно. Я не могла идти дальше.
No instante em que ela deixou este mundo, perdi tudo com que alguma vez me importei, não consegui continuar.
Так ты думаешь, мне стоит идти дальше?
- Então acha que aguente?
Вы не можете идти дальше.
Não podes avançar mais.
- Мы можем идти дальше.
- Nós podemos continuar.
- Наверное нам лучше идти дальше.
- Acho que é melhor continuarmos.
Как же идти дальше?
- E como é que vamos fazer?
Надо идти дальше. - Спасибо за вино и ветчину.
Bom, está tudo.
Дальше не может идти никто, кроме членов королевской семьи. Это священное место.
A partir daqui, só a família real pode entrar.
Я не могу... Я не могу дальше идти.
Não consigo ir... mais longe.
- Я не могу дальше идти.
- Não consigo continuar.
Так как деньги были мои и раз я уже выбрал путь, я хотел и дальше идти по нему.
E um filme não é excepção. quando sentia que ia numa determinada direcção queria permanecer naquela direção.
Гарри, дальше я должен идти один.
Harry, tenho de ir sozinho.
≈ сть предельна € черта, дальше которой идти нельз €.
Há uma linha que se atravessa de onde nunca mais se volta.
И если ты угрожаешь ему пистолетом, лучше бы тебе его убить... потому что он будет идти всё дальше и дальше... пока один из вас не сдохнет.
E se lhe deres um tiro, é melhor que o mates, porque o Nicky ripostaria... até à morte.
Вместо того, чтобы идти к морю, мы уходим все дальше и дальше на Север?
Para Norte? Em vez de nos aproximarmos do mar, afastamo-nos cada vez mais?
Дальше некуда идти. Медленно повернитесь и положите руки на пол.
Não tem saída por aí, por isso volte-se e ponha as mãos no chão.
Дальше я должен идти один.
É melhor ir o resto do caminho sozinho.
Думаю, мы пытаемся сказать, что дальше мы должны идти одни.
O que queremos dizer é que temos de ir o resto do caminho sozinhos.
Идти дальше?
- Aguentar?