Избавимся перевод на португальский
318 параллельный перевод
Сначала избавимся от евреев, а потом уж займёмся брюнетами.
Não tão rápido. Começando, os judeus, e na sequência, os negros.
Если я правильно понимаю, чем быстрее мы избавимся от Вас, тем будет лучше для нас. А в особенности, для армии.
Quanto a mim, quando mais depressa sair, melhor para todos, sobretudo para o Exército.
Спорить бесполезно. Давайте от него избавимся.
Não vale a pena discutirmos, vamos livrar-nos dele.
Мы избавимся от Гарри раз и навсегда.
Vamos enterrar o Harry de uma vez por todas.
А мы избавимся, наконец, ото всех проблем.
E vamos livrar-nos de todas estas complicações.
Подумай о будущем! Подумай о нас с тобой... Как только мы избавимся от твоего муженька...
Pensa no futuro, em nós dois juntos... quando tivermos eliminado o teu marido.
- Что значит "избавимся"?
- Como eliminado?
Но ты сказал "избавимся"!
Mas disseste "eliminá-lo".
А то сразу от тебя избавимся.
Desde que não choramingue o tempo todo, ou abandoná-lo-emos.
- Сначала избавимся от этих тряпок.
- Primeiro, largar esta roupa.
избавимся от этого дерьма!
Joguem fora esse lixo!
Но с божьей помощью мы избавимся от этого.
Vai levar tempo, mas com a ajuda de Deus conseguiremos.
Мы сможем выехать утром во вторник, доберёмся до мексиканской границы за 3 дня, и навсегда избавимся от всех загадочных агентов, преследующих нас по пятам.
Tudo bem. Partimos cedo na terça... e chegamos à fronteira mexicana em três dias, e... não vai haver mais agentes misteriosos a seguir-nos.
Избавимся от всех чёрных матерей, сыновей и дочерей!
Vamo-nos livrar das mães, dos filhos e filhas negros!
Избавимся от этих ублюдков и станем наживаться на янки.
Vemo-nos livres destes bastardos e depois começamos a fazer dinheiro à custa destes Yankees.
Если не ты, мы избавимся.
somos nós.
Избавимся от него, пока он думает.
Temos de nos livrar disto.
Теперь давайте избавимся от нашего прямого наследника - так мы сможем завершить эту церемонию.
Levem daqui o nosso herdeiro, para concluirmos esta cerimónia.
Как только избавимся от него, сразу все станет по-прежнему.
Livra-te dele, e tudo entrará nos eixos.
Посмотрим, как мы от тебя избавимся.
Cuidado, olha que te exterminamos!
Можешь сохранить свою коллекцию, избавимся только от 38-ого.
Podes ficar com tudo, menos com a. 38.
Тщательно выверенное мнение отдела изучения аудитории, и моё собственное... что если мы избавимся от Била, у нас ещё останется приличная доля зрителей в 20-30 %... с соответствующим уровнем популярности.
O julgamento cuidadoso do departamento e o meu, diz que se nos livrarmos do Beale, vamos manter uma audiência respeitável, com vinte e muitos pontos, talvez trinta.
Вы имеете ввиду, что, мы избавимся от последних следов Гольдштенизма, когда язык будет вычищен.
Pelo que está dizendo estamos livres de qualquer vestígio do Goldsteinismo quando a linguagem tiver sido toda depurada.
Я давно договорился с Фрэнки, что мы избавимся от Джо.
Eu já teria feito o lidar com Frankie para se livrar de Joe.
От Отто мы избавимся позже.
Livramo-nos do Otto depois!
Сначала давай избавимся от жучка в твоей голове.
Primeiro, retira o chip da tua cabeça.
Если мы избавимся от этих...
Se largássemos isto...
Я, успокоюсь, когда мы избавимся от этой штуки.
Acalmo-me quando tirarmos aquela coisa daqui.
Давай поделим это на двоих и таким образом Избавимся от этого грустного дерьма.
"Vamos partilhar isso e ao fazê-lo " afastaremos todos esses casos horríveis ".
Мы все будем действительно рады... когда избавимся от тебя Сомерсет.
Ficaremos felizes quando nos livrarmos de você, Somerset.
И будет лучше, если мы заодно избавимся от ее девчонки.
Estariamos melhor, se nos víssemos livres da pequena dela também
Избавимся от них обоих!
Eliminemo-los aos dois!
Мы избавимся от Микки, и больше никто не умрёт.
Livramo-nos do Mickey e não morre mais ninguém.
Давай от него избавимся.
Vamos mas é livrar-nos dele.
Том, отнеси это Нику Шарику, потом мы быстро избавимся от этого.
Tom, agora levas isto ao Nick o Grego, para ver se nos livramos disto rapidamente.
Если вы выиграете мы избавимся от птиц.
Se ganharem livramo-nos da ave.
Давайте избавимся от толпы.
Vamos dispensar a multidão.
Мы избавимся от них.
Nós vamos nos livrar disso.
Хватит орать на меня. Я согласен с тобой. Давай избавимся от этого фургончика и пошлем эту сраную работу к черту.
E se nos livrássemos da merda da casa sobre rodas e largássemos este estúpido trabalho?
Как мы избавимся от неё, если полиция не обнаружит улики?
Como as podemos incriminar se eles nem sequer encontram a prova?
Тогда мы найдем других симбионтов, чтобы выжить. А потом избавимся от них, когда они станут взрослыми.
Encontraremos outros simbiotes que serão descartados em maduros.
Как мы от него избавимся?
Como nos livramos dele?
Только так мы от него избавимся. Согласны?
É a única maneira de nos vermos livres dele.
Мы начнем поиски, как только избавимся от эскорта.
Nós iremos procurá-los, tão logo nos livremos da nossa escolta.
Я надеялся, что мы избавимся от него на реке, но он слишком искусный пловец.
Tive esperança que o perdêssemos no rio, mas é demasiado experiente.
А после, мы от него избавимся.
E quando ele terminar, nós o deixaremos.
А сейчас мы избавимся от Апофиса и самого большого из когда-либо существовавших флотов Гоаулдов.
Agora estamos prestes a abater o Apophis, e a maior frota Goa'uid jamais reunida.
Куча дешевых запчастей, от которых мы никогда не избавимся.
Um monte de peças baratas de que nunca nos vamos livrar.
Я рад, что мы наконец-то от этого избавимся.
Alegra-me que finalmente nos livremos disto.
Давайте избавимся от него.
Vamos nos livrar dele.
Эй, не спорь с ней, скоро мы от неё избавимся.
O que achas das minhas mamas?