Избавиться от него перевод на португальский
530 параллельный перевод
Надо избавиться от него.
Temos de nos livrar dele.
- Был один сон... я не могу избавиться от него.
Um sonho que tive... e parece que não o consigo esquecer.
И это значит... если бы они знали, где найти того джентльмена, прежде, чем он найдет их, они получили бы намного больше шансов избавиться от него.
Assim, considere o seguinte... Se eles soubessem onde encontrar o homem que os persegue, antes que ele os encontre, teriam mais possibilidades para o gastar.
Мы одинаково рады избавиться от него, не так ли?
Estamos ambos satisfeitos por nos livrarmos dele, não?
Они захотят избавиться от него до того, как это случится.
Eles quererão matá-lo antes disso. Não lhes dêem hipóteses.
Это выглядит так, будто ты пытаешься избавиться от него.
Certo que lembra um peixe de lábios vermelhos. Mas fora isso, o que há de mal nele?
Мы должны будем перевезти его, или избавиться от него привычным способом.
- Não sei se será possível outra vez. - Temos que transferi-lo, senão... temos que nos preparar para eliminá-lo.
Мы дали вам шанс избавиться от него.
Demos-lhe uma oportunidade para se livrar dela.
Мы должны избавиться от него.
Temos de acabar com ele.
- Я попробую избавиться от него.
- Vou tentar livrar-me dele.
Я сказал так, только чтобы избавиться от него.
Só para te livrares dele.
Возможно, однажды тебе придется избавиться от него.
Um dia destes vais ter de aliviar carga.
Мне надо стряхнуть с себя всё прошлое и избавиться от него раз и на всегда.
Tenho de limpá-los e acabar com eles de uma vez por todas.
Так вот, его нужно оттуда вынуть, избавиться от него.
Tens de a deixar sair. Duma vez por todas!
Я взял его элегантно чтобы избавиться от него так же элегантно.
Vou hospedá-lo elegantemente... para poder expulsá-lo com elegância.
А так как в отеле почти никого нет, боюсь, что не смогу избавиться от него до конца отпуска.
Como o hotel está vazio, terei de o aturar o resto das férias.
Это всего лишь слова, Старлинг. Надо было избавиться от него.
Era só fumaça, Starling, precisava de me ver livre dele.
Ты должна будешь избавиться от него.
Vais livrar-te dele.
Это проклятье будет преследовать меня до тех пор, пока я не найду волшебный способ избавиться от него...
Amaldiçoado será este poço onde a minha alma vagueia até que encontre a magia que quebrará o feitiço.
Какому умнику пришло в голову избавиться от него?
Quem é que teve a brilhante ideia de se ver livre dele?
Чтобы избавиться от него?
Para o afastar da casa?
Посмотри правде в лицо. Ты боялся, что он станет любимой игрушкой Энди. Тебе надо было избавиться от него.
Não conseguiste aceitar o facto do Buzz ser o novo brinquedo preferido do Andy, por isso, livraste-te dele.
Хорошо, мы должны избавиться от него на несколько дней.
Bem, tens de manda-lo embora por uns dias.
Надо избавиться от него.
Devíamos livrar-nos dele agora.
Поэтому мне нужно было сделать что-нибудь, чтобы избавиться от него.
Portanto precisava de alguma coisa para pôr por cima.
Но есть шанс избавиться от него.
Mas temos uma hipótese de acabar com isto.
Лучший способ избавиться от него - это решить его проблему.
A melhor maneira de nos livrar-nos deles é ajudá-los.
Нам нужно избавиться от него, пока очередной парень не убил какую-нибудь бедную милую девочку а потом не размазал свои мозги по стене музыкального класса.
Precisamos de acabar com ele antes que outro gajo mate uma miúda para depois explodir o seu cérebro na sala de música.
Я не могу заплатить Гленну, чтобы избавиться от него.
Não vou pagar ao Glenn para sair desta relação.
Тысячи жизней зависят от того, сможем ли мы избавиться от него.
Milhares de vidas dependem que nos livremos dela.
Я знал, что должен избавиться от нее ради него.
Eu teria de fazê-lo por ele.
Почему от Него - имитации реальности я не могу избавиться, несмотря на все?
Porque é Ele, apesar de tudo, uma realidade trocista que não posso suprimir?
От него, разумеется, придется избавиться.
- Ficará cá.
- Я хочу избавиться от него, Гарри.
- Quero livrar-me dele.
Кажется, у него есть любовница, от которой трудно избавиться.
Acho que ele tem uma amante e não sabe como se desembaraçar dela.
Кто-то ведь должен от него избавиться! Ублюдок!
Alguém tem de nos livrar dele!
Вот я и хочу от него избавиться!
Essa é exatamente a razão pela qual quero afastar-me dele.
Я хочу от него избавиться.
Quero ver-me livre dele.
Я столько лет пытаюсь от него избавиться.
Há anos que procuro perde-lo.
Надо решить, как от него избавиться.
Vamos falar da eliminação.
Проклятье лежит на семье Ли... от него надо избавиться.
Há uma maldição sobre o nome dos Lee. E é preciso exorcizá-la.
Сейчас получишь стимулирующего, и мы сможем от него избавиться.
E agora provoquemos o parto.
- Песок. Не могу от него избавиться.
Estás a espalhá-la toda pelo chão.
- Ты не можешь от него избавиться?
- Não podemos descartá-lo?
Не могу от него избавиться.
Não consigo tirá-lo.
Сам попробуй от него избавиться.
Tenta tu manda-lo embora.
Ты должен от него избавиться, прежде чем он утянет тебя за собой.
Você deve se livrar dele antes que ele o leve com ele. - Quieto!
Нужно от него избавиться.
- Precisamos sumir o corpo.
Он понял, что мы хотим от него избавиться.
Ele sabia que queríamos livrar-nos dele.
До смерти хочу от него избавиться.
Estou morto para me livrar disso.
Мама написала, как от него избавиться?
A mãe disse alguma coisa sobre como nos livrarmos dele?
от него 104
него 60
негодяй 506
негодник 112
негодяйка 19
негодяи 108
негодники 17
негодница 23
избавься от неё 41
избавься от нее 32
него 60
негодяй 506
негодник 112
негодяйка 19
негодяи 108
негодники 17
негодница 23
избавься от неё 41
избавься от нее 32