Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / Известность

Известность перевод на португальский

327 параллельный перевод
Он проводит выходные в городе, а учитывая известность Девида.
É um rapaz popular.
У Вас репутация, известность, катаетесь как сыр в масле.
Você é uma pessoa importante... famoso, cheio de de'massa'.
Отец был писателем, его известность росла а мама была очень красивой и очень умной.
Meu pai era um escritor com uma reputação crescente, e a minha mãe era muito bonita e inteligente.
Если она даст о себе знать – поставьте нас в известность.
Mas, se tiver notícias dela, por favor, avise-nos.
Я не собирался ставить её в известность.
Não tenciono de informá-la disto.
Надеюсь, ваше правительство не будет против, Что я не поставил в известность таможню
Espero que o vosso governo não se importe. Não informei a alfândega.
Мелкий мошенник и грабитель банков, который все больше приобретал известность.
Um criminoso de pouca monta e ladrão de bancos que tinha ganhado fama nacional pela participação no rapto Urshel.
Неужели было необходимо ставить всех в известность, что я пришел поговорить с этими людьми?
Era necessário que todos na esquadra estivessem aqui, e verem que eu vinha falar com estes tipos?
- Он поставил вас в известность?
- Ele não lhe disse nada?
Я скоро стала многоопытной в этой трудной задаче... и моя известность распространилась по всей Италии
Tornei-me rapidamente perita nesse tão difícil trabalho e a minha reputação espalhou-se por toda a Itália.
Дело в том, что у нас есть реальная карта, получившая широкую известность благодаря поклонникам НЛО. На ней отмечены 15 звезд, включая Солнце, расположенных так, как их можно увидеть с определенной точки в космосе.
Porque aqui está um mapa real, muito propagado pelos entusiastas dos OVNIs, de 15 estrelas próximas seleccionadas, com o Sol incluído, como visto de um estratégico ponto particular no espaço.
Ни одна из галактик, звезд, планет, жизненных форм, цивилизаций, возникших в прошлом воплощении Вселенной, не перетекает в нынешнюю реальность, ни одна не минует Большого взрыва, чтобы обрести известность в настоящем мироздании.
Vestígio algum das galáxias, estrelas, planetas, das formas de vida ou civilizações, desenvolvidas na encarnação anterior do universo, goteja pelo vértice, flutua para além do Big Bang, de modo a ser conhecido no nosso universo actual.
За безмерную доброту к страждущим, и прочие благие деяния, о коих поставил меня в известность... мистер Кар-Гомм, вам Наша искренняя благодарность.
Por este gesto de enorme bondade e todas as outras boas acções vossas em relação aos pobres, das quais sou informada regularmente pelo Sr. Carr Gomm, eu vos agradeço de coração.
Конечно, армия всегда будет лояльна. Поставлю Вас в известность, у нас есть 500 солдат.
As tropas estão em estado de alerta, mas que são uns milhares?
Может быть, если мы решим приехать сюда ещё раз, нам следует поставить в известность департамент или офицера...
Da próxima vez que voltarmos, avisamos o seu departamento.
Для нее известность и признание - пустые награды... не похожие на фантазии юности... пробудившие амбиции.
Para ela, a fama é uma recompensa vazia... e não cumpre as fantasias... que reforçavam as suas ambições.
Я заслуживаю, чтобы меня ставили в известность о новшествах.
Desejo ser informado de qualquer mudança que seja feita.
Такую известность и за деньги не купишь!
Isto não se compra com dinheiro!
Боюсь, ситуация весьма серьёзна я поставлю в известность департамент вашего штата.
Isto é uma situação diplomática muito séria. Eu a relatarei amanhã ao Departamento de Estado.
Если вы меня в известность не поставили, то не имело.
Que eu saiba não.
Тот арест принес Освальу известность В результате чего, Осваль принял Участие в местных теле-дебатах.
A prisão dá-lhe imensa publicidade e é convidado para um debate na televisão.
Известность.
O público.
- Поставьте шефа в известность, что второй звонок был из Тайваня.
Estou. Por favor, diga ao chefe Cheng que aquele telefonema em mandarim veio de Taiwan.
Прибыль, известность, власть.
Lucro, fama, poder.
Дакс, поставь Звездный Флот в известность о случившемся.
Dax, informe a Strarfleet do acidente.
Они были поставлены в известность почти немедленно.
Souberam logo.
Президент об этом пока не знает, и не думаю, что стоит ставить его в известность.
O Presidente ainda não sabe dessa parte ainda, e... eu acho que não é prudente para ti lhe dizeres.
Вы приобрели известность и удостоены наград по всей Америке.
Os seus esforços foram reconhecidos e premiados em toda a América.
Кто-то оснастил его аблиативной бронёй и не поставил в известность командование Звёздного Флота.
Alguém o equipou com blindagem ablativa sem informar as Operações da Frota Estelar.
И теперь мой одноглазый коллега ставит меня в известность... что это невозможно.
Evidentemente, o meu colega ciclope informou-me... que isso não é possível.
Возможно, мы на 10 минут отклонимся от графика, так что, лучше поставить экипаж в известность.
Pode colocar-nos dez minutos de atraso, então é melhor avisar a malta.
Лориен уже поставлен в известность.
O Lorien já foi avisado.
Стив знал, что мы не были звездами в его мире, но у нас была известность.
O Stevie sabia que neste país não temos realeza. Só temos celebridades.
Это совершенно неприемлемо, что ты выкидываешь такие фокусы не потрудившись поставить меня в известность.
É absolutamente inapropriado que tu faças algo como isto... sem me dizer. Eu não posso ter-te a...
Но многие из его людей считают, что он слишком близок к нам и не ставят его в известность о своих намерениях.
Mas muitos do seu povo consideram-no demasiado próximo de nós... e não o informaram das intenções deles.
К тому же если бы я сказал, что мы подозреваем, вы бы поставили в известность командование Звездного Флота.
Além disso, sabia que se lhe disséssemos da suspeita sentir-se-ia obrigado a informar o Comando da Frota Estelar.
Когда-то моя профессия принесла мне широкую известность в Чехословакии.
Fui outrora bastante conhecido na Checoslováquia, devido à minha profissão.
- Вы получаете деньги и известность в замен.
- Em troca, recebem dinheiro e sucesso.
Это шанс получить известность начать карьеру на телевидении и может быть, помочь людям изменить их жизни. - Кто знает.
É uma chance de atingir um público estrangeiro, começar uma carreira no jornalismo e quem sabe talvez vocês consigam fazer algo de "bom" para a vida das pessoas.
Если дело поручено мне, можно было поставить меня в известность, прежде чем рассказывать заместителю директора научно-фантастические истории.
Se vou trabalhar neste caso, avise-me antes de contar outra história de ficção científica.
Мы поставили в известность об их деле персонал больницы.
O pessoal do hospital cumpre as suas funções.
Ключ к разгадке Зверя - его известность.
O primeiro mistério do Monstro é a sua fama.
Недавнее издание его второго романа принесло ему внезапную, неожиданную литературную известность.
A publicação recente da sua segunda novela custou-lhe uma, inesperada celebridade literária.
Я хотел бы вернуться, написать о доке статью. Принести ему небольшую известность.
Queria fazer um artigo sobre o doutor e publicar um artigo para ti.
Сначала вы должны поставить их в известность.
Devia notificá-los primeiro.
Представляете, они не поставили в известность родителей!
Acha normal não informarem os pais?
Си Джей уже поставила в известность телесеть.
A C.J. falou com a televisão.
- И Вы не поставили меня в известность?
- E não me informaram disto?
Поэтому, мне поручили это неблагодарное дело - поставить тебя в известность, что канал снимает эти передачи с эфира.
E puseram-me numa posição pouco confortável de ter de informá-lo de que a televisão está a cancelar esses shows.
Специальные Воздушные Силы уже направлены в регион, с целью продемонстрировать свою силу и необузданную жестокость, благодаря которой они приобрели свою всемирную известность.
Delgado, a tua mãe e eu estamos ambos aqui. Oh, não! Eu não consigo lidar com isto.
Почему ты не поставил меня в известность?
- Por que não me informou?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]