Излучения перевод на португальский
193 параллельный перевод
Механизм излучения, приведение в окончательное положение.
Mecanismo de radiação, fixar posição final.
Время излучения - три минуты.
Tempo de radiação : três minutos.
Конец излучения третьего уровня.
Radiação de nível 3, terminada.
Излучения отрицательные.
Radiação negativa.
- Магнитные излучения возникали?
- Sim, senhor. - Mais perturbações magnéticas?
Нас привели к Ваалу. Очевидно, это источник излучения и, возможно, угроза для нас и нашего корабля.
Fomos apresentados a Vaal, evidentemente a fonte das emanações de energia do planeta e possivelmente a energia que nos ameaça e à nossa nave.
Мистер Спок, сенсоры показывают небольшой спад мощности излучения машины.
Os sensores indicam uma redução da emanação de energia da máquina.
- Это Скотт, сэр. Наши приборы зарегистрировали гигантскую вспышку на солнце, с высоким уровнем космического излучения.
Detectámos um gigantesco clarão solar, com elevados níveis de raios cósmicos.
Наши сенсоры показывают уровень излучения около 3,51 по шкале Риттера.
Pelos sensores, o raio cósmico mede 3.51 na escala de Ritter.
- Пучком излучения. Может он поймет тогда и избавит нас от всех этих появлений.
É bem capaz de nos compreender e de poupar-nos a estas visöes.
Излучения мозга преломляют лазерные лучи низкой частоты, проходящие через кристалл в мозгу.
As emissöes cerebrais reflectem luz laser em baixo comprimento de onda a passar através do cristal no cérebro.
Мощность излучения, приходящего от далекого квазара, измеряется квадриллионными долями ватта.
Um quasar longínquo é tão imperceptível, que a radiação detectada por um tal telescópio, atinge talvez um quadrimilionésimo de 1 W.
Занимаясь изучением реликтового излучения, подсчетами квазаров, поиском сигналов внеземных цивилизаций, радиоастрономы имеют дело с порциями энергии, которые столь малы, что едва вообще существуют.
Ao detectar a radiação cósmica de fundo, ao contar os quasares, ao procurar sinais inteligentes provenientes do espaço, os radioastrónomos estão a lidar com quantidades de energia, que quase não existem.
Каков источник оставшегося излучения?
Qual é a fonte dos restantes estalidos?
Часть излучения - это высокоэнергетические заряженные частицы, которые пронизывают свод пещеры.
Alguns deles são causados por partículas carregadas de alta energia, que penetram através do tecto da caverna.
Это подтвердит вашу теорию о том, что сканирование ультрафиолетом... намного лучше использования импульсного излучения.
Isto limitará a sua teoria que o feixe UV é superior ao simples pulso de exposição.
Проверка низких частот излучения завершена.
Acabaram de montar os ultravioletas no andar de baixo.
Сила излучения 75 рем, как при слабом медицинском сканировании.
A potência total deles tem menos de 75 rems. Parece um pequeno scanner médico.
А сканеры гамма-излучения?
- E o sensor de raios gama?
У этой звезды аномальный уровень дельта-излучения.
- Há muita radiação.
- Нет никакого излучения.
- Nada.
Вероятно, сумка выложена свинцом и сталью, чтобы пока не выявлялось никакого излучения.
Provavelmente a pasta está forrada com chumbo e aço, por isso não emite radiações, pode ser isso.
Тысячи людей погибли от смертоносного излучения бериния.
Milhares morreram vítimas de radiação de berínio.
Генерал : Палмдейл беспокоится о... низкой диффузии гамма и рентгеновского излучения... оказывающих давление на периферию.
O Palmdale está preocupado com gama a nível baixo e difusão de raios-x sobre as periferias.
Мы изменили конфигурацию дефлекторного щита для излучения тахионных импульсов.
Reconfiguramos a grade defletora para gerar pulsos de táquions.
Вы не нашли в обломках никаких источников излучения?
Não encontrou nada nos destroços, nenhuma fonte de emissão?
А регенеративные свойства этого излучения могут помочь миллиардам.
Usaremos as propriedades de rejuvenescimento da radiação para ajudar biliões de pessoas.
Что с нами будет, когда мы лишимся этого метафазного излучения?
Os nossos sentimentos mudarão ao sairmos da radiação metafásica?
Мы пока не в состоянии надежно управлять энергией излучения.
E tem em mente que ainda não temos todos os dado para controlar completamente a expansão de energia.
Мы можем столкнуться с новыми видами излучения.
Talvez estejamos lidando com novas formas de radiação.
Я могу модифицировать камеру для излучения инверсной частоты.
Eu posso modificar esta câmara para emitir uma freqüência inversa.
От длительного воздействия излучения хочется пить.
A exposição prolongada à radiação está a deixar-me com sede.
Это также защитит экипаж от тета-излучения, если это не сработает.
Também ajudará a proteja a tripulação contra a radiação, se nós falhamos.
Они смогли изолировать излучения, которые мы чувствуем, и создать устройство, облучающее ими созданий.
Conseguiram isolar as emissões a que somos sensíveis e criar um dispositivo que expõe as criaturas.
Система мистера Фиска фиксирует все излучения чуть сильнее электронного органайзера.
O sistema do Senhor Fisk detecta tudo, beepers, organizador digital pessoal.
Сравнительный анализ улик в разных посольствах обнаружил следы радиации - излучения, которое имеется лишь в технических устройствах, производимых компанией Дорса совместно с тейлонами.
Cruzei os índices de novos dados forenses indicando novos traços de radiação na embaixada que foi atacada. Radiação que só pode ser encontrada na tecnologia da parceria Doors / Taelons.
Полковник, я могу только предположить, как этот тип излучения воздействует на людей.
Posso apenas imaginar o efeito que este tipo de radiaçao pode ter no corpo humano.
Телеметрия зонда показывает, что уровень излучения всё ещё высок.
Pela telemetria da sonda, os níveis de radiaçao sao ainda elevados.
Это произошло во время интенсивного мюонного излучения...
Havia uma enorme radiaçao de muões na altura em que...
Кроме нарушения магнитного поля, он может вызвать увеличение поверхностного излучения.
Além de distúrbios no campo magnético da Terra, pode causar um aumento na radiação da superfície.
Снимите показания гамма-излучения.
Avaliem radiação gama.
Мы тестировали его в медицинском отделе флота, чтобы определить, может ли он защитить биоматерию от тахионного излучения. И что?
Estamos testando-a no Centro Médico da Frota Estrelar para determinarmos se consegue proteger a biomatéria da radiação taquiônica.
Дальние сенсоры засели очень высокий уровень нейтринного излучения, сопровождаемый пульсирующим гравитонным потоком, примерно в трёх световых годах отсюда.
Sensores de longo alcance estão detectando emissões de neutrino extremamente altas, acompanhadas de fluxo gravitacional intermitente. À aproximadamente 3 anos-luz.
Излучения идут из центра туманности.
As emissões estão a ocorrer no centro da nebulosa.
Поговорим о прошлом. Три дня назад вы засекли повышенный уровень нейтринного излучения в туманности в квадрате 986.
Há 3 dias, vocês detectaram elevadas emissões de neutrino numa nebulosa na grelha 986.
Я настроил уровень излучения так, чтобы он соответствовал условиям на планете.
Ajustei os níveis de radiação para simular as condições na superfície.
Я не смогла найти причину возникновения разрядов, но область впереди содержит необычно много подпространственного излучения и металлических обломков. Корабли?
Não fui capaz de encontrar a causa das descargas, mas essa região a frente contém... quantidades incomuns de radiação sub espacial e restos metálicos.
Я не могу преувеличивать опасность таларонного излучения, Жан-Люк.
Não posso sobrestimar o perigo da radiação Thalaron.
Я обнаружил источник излучения.
Localizei a fonte de radiação.
- Вспышка гамма-излучения.
- Raio gama.
- Остаточного излучения нет.
Nao ha radiaçao residual.