Изящные перевод на португальский
54 параллельный перевод
А все ее вещи очень изящные.
- E se ela tem coisas bonitas...
И если они спросят : "Кто это такой умелый придумал такие изящные наряды?" И ты скажешь : " Кто?
O Beddini desenha a roupa que usarás junto dos teus amigos ricos para eles perguntarem : "quem desenhou essa roupa tão elegante?"
Красивые пальцы, сильные, изящные.
Bons dedos. Fortes, artísticos.
Я воспевал ее глаза, ее нос, ее изящные, маленькие ушки.
Escrevi canções para os seus olhos, nariz, para as suas orelhas elegantes.
Бесформенные комья неправильных галактик, шаровые или эллиптические галактики и изящные голубые рукава спиральных галактик.
Há manchas não estruturadas, as galáxias irregulares, galáxias globulares ou elípticas, e os elegantes braços azuis das galáxias espirais.
Изящные драгоценности!
Belas jóias!
Какие изящные у тебя ножки, Купер.
São uns pés muito delicados... que tens aí, Cooper.
Они такие изящные. Руки?
- São absolutamente invulgares.
O, они изящные.
São baris.
Самые изящные руки, которые я видел за всю жизнь. O, у него они были.
As mãos mais extraordinárias que havia.
Знал бы ты, какие изящные у нее были ножки.
Tinha uns excelentes pés.
В те изящные черные туфельки, которые я ношу ко всему.
Aqueles giríssimos, pretos, que eu uso a toda a hora.
У нее изящные икры.
Tem umas belas barrigas das pernas.
Но у нее такие... изящные ушки.
Mas ela tem uns lóbulos tão delicados.
Он сказал, что азиатки такие... симпатичные... изящные... -... умные.
Ele dizia que as mulheres asiáticas são tão adoráveis, graciosas e inteligentes.
Но когда те Калифорнийские инженеры должны были поехать в Нью-Йорк и представить все эти изящные штуки Ксероксовским шишкам их директорат даже не понял, что им показывают.
Mas quando os engenheiros da Califórnia foram a Nova Iorque... apresentar tudo isso à direção da Xerox... Os executivos não entenderam o que estavam vendo.
- Да, и я вернусь туда... с золотой медалью, украшающей мои изящные карибские плечи.
- Sim, e vou voltar para lá com uma medalha de ouro no meu belo ombro caribenho.
Сейчас я начну процесс переделки тела Бендера... в нежные изящные формы.
Vou começar o processo de modificar o corpo do Bender para ficar com uma forma gentil e delicada.
Все это безделушки, но они изящные, как ты сама.
Mas não há sentido nela, apenas é primorosa, como tu.
Мне так нравятся изящные комплименты.
É bonito ser comparada com animais do bosque. Dais-me licença?
- Принимать изящные позы
- Assumem poses elegantes
Длинные волосы. Маленькие изящные руки.
Cabelos ruivos ondulados... mãos femininas entrelaçadas...
Нет адамова яблока, изящные ручки.
Não tem maça de Adão, logo tem mãos pequenas.
Говорю вам, нет ничего лучше, чем гладкие изящные губы её влагалища, обволакивающие и сжимающие головку моего члена, плотно, как никогда прежде!
Estou a dizer-te. Não há nada melhor do que aqueles lábios de porcelana molhados e macios... daquela vagina espalhando-se e envolvendo-me, espremendo-se contra a cabeça do meu pénis sempre tão duro.
У тебя руки изящные.
Mas tu tens mãos elegantes!
Я только поцелую эти изящные пальчики.
Bem, vou só dar um beijo àqueles delicados rebentos.
Хотя эти изящные существа и не созданы для того, чтобы плавать далеко и быстро.
Não há muito tempo quase que não sabíamos nada sobre as criaturas do mundo oceânico.
Мы находим изящные способы заставить их плохо себя чувствовать в своей жизни
Apenas descobrimos maneiras subtis de os fazer sentir mal com a vida deles. Como estes brincos.
Ясные глаза, изящные черты довольно красивый, по своему.
Olhos claros, características agradáveis muito bonito de uma forma peculiar.
Изящные, удобные, из термически связанного не переплетённого кевларового волокна.
Fibra não entrelaçada de Kevlar. Elegante, confortável e térmico.
Хотя у него действительно изящные длинные кости.
Embora tenha ossos compridos.
"Изящные длинные кости"? Фуу!
"Longos ossos"?
У тебя такие изящные и маленькие ручки, прям как у твоей дочери.
Tem mãos pequenas e delicadas, tal como a sua filha.
Нилу нравились изящные брюнетки.
O Neil disse que gostava de morenas pequenas.
Изящные искусства?
Belas-artes?
Почему это называется Изящные Искусства?
Porque é que se chamam "belas-artes"?
Сара тоже поступила в Изящные Искусства.
Apresento-te a Sarah, que também estudou pintura.
* Изящные мужчины поднимают девушек в белых пачках *
Homens graciosos levantam lindas meninas de branco
Изящные съемки в будуаре и тому подобное.
Fotos de bom gosto de boudoir e tal. Bem...
Изящные мужские аксессуары.
Acessórios para cavalheiros.
У него хрупкий скелет и изящные черты лица, что здорово для модели нижнего белья, но ужасно для заключенного.
Ele tem um corpo frágil, feições delicadas, É bom para modelo de cuecas, mas péssimo para um prisioneiro.
- Они очень изящные.
- São muito bonitos.
Посмотрите какие изящные ручки, м?
Tenho estas canetas espectaculares... olhem só.
Изящные ведра, куда сплевываешь табак, после того, как женушка велит бросить курить.
Os baldes todos bonitos. São para cuspir tabaco depois de a tua mãe te dizer para parares de fumar.
У вас изящные ножки.
Tem uns pés delicados.
Все эти изящные принципы которые вы исповедуете...
Todos esses ideais elegantes em que diz acreditar.
Изящные кражи требуют недель, а иногда лет, на подготовку.
Golpes elegantes demoram semanas, às vezes um ano, a preparar.
Посмотрите на мягкие, изящные оттенки.
Adorável. Olhem para o sombreado suave e delicado, muito feminino.
У тебя действительно изящные руки, Оливия.
Tens umas mãos maravilhosas, Olivia.
Пусть люди полюбуются на красивые картины, на изящные украшения...
Deixá-los desfrutar as boas pinturas e o artesanato.
Изящные.
Delicados.