Или что угодно перевод на португальский
153 параллельный перевод
Если вы можете следовать звуку моего голоса, то нарисуйте какие-нибудь треугольники или что угодно чтобы добраться сюда и спасти меня!
Se conseguirem seguir o som da minha voz e desenhar uns triângulos, ou algo parecido para virem cá salvar-me...!
Если вас нужно будет спасти, или вам просто захочется подружиться с кем-то или что угодно, позвоните нам.
Se precisar de ser salva ou mesmo só para companhia, ligue-nos.
Этот звук означает, что у вас есть десять минут. Десять минут, чтобы промочить горло, подкрепиться, отдохнуть или что угодно, что вы успеете за десять минут.
Este som significa que têm 10 minutos para beber ou comer algo, descansar, ou o que conseguirem fazer em 10 minutos.
Если понадобится поддержка, или участие, или что угодно, позови.
Se precisares de um ombro, de um abraço, seja do que for conta comigo. Regra número dois na guerra :
И когда мы рассказываем о вещах, засоряющих наш мозг, мы используем эти липкие пальцы, вот эту штуку, которая изображает грязные мысли, бранные слова, вещи, которые мы видим по телевизору или что угодно другое, которое мы слышим, и оно приклеивается к нашим мозгам,
E depois falamos de como as coisas se colam na nossa mente e utilizamos estes dedos pegajosos. E isto representa os pensamentos impuros. Isto representa os palavrões, isto representa coisas que viram na televisão ou coisas que ouviram.
Все... все 8 лет, или что угодно, что-бы ты меня полюбил Я думал мы прошли это.
- por 8 anos para conseguir seu amor. - Achei que tivéssemos superado isto.
Пусть прикажет или молчать, или все, что ему угодно. Может ли быть сомнение в том, что за моим арестом стоит обширная организация, осуществляющая негласный надзор за всем гражданским населением.
Há alguma dúvida de que, por trás da minha prisão... está agindo uma enorme organização?
Сильян - парень, который не выставляет своих чувств напоказ. Но если есть друг, то он для него сделает что угодно, будь то бандит или легавый.
Silien não exterioriza os seus sentimentos, mas é capaz de tudo por um amigo, seja um chui ou um gangster.
О чем угодно, что мы ели на обед - или считаете ли вы что вода холодная после шторма.
Qualquer coisa, o que vamos jantar ou se achas que a água é fria depois da tempestade.
Здесь вам всего лишь нужно вообразить желаемое - нечто из прошлого, что вы хотели бы вернуть, или из настоящего... Все, что угодно.
Aqui, só têm de imaginar os vossos maiores desejos, o que quiserem.
Он может съесть разбитую бутылку или ржавый гвоздь, всё, что угодно.
Se quisesse, comia garrafas e pregos ferrugentos.
Все, что угодно. Когда речь идет о ферме, я не знаю, как все должно или не должно выглядеть, даже если оно перед носом.
Quando o assunto se refere a quintas eu não consigo ver o certo ou errado, mesmo se estiver a dois passos de mim.
Господин Уэллс, или как вас там по-настоящему зовут, вы знаете так же хорошо, как и я, что напечатают что угодно, были бы деньги, а сделать фальшивый номер газеты стоит всего лишь три доллара.
Sr. Wells, ou seja lá qual for o seu nome, você sabe tão bem como eu... que existem lojas que imprimem jornais falsos.
Или кем угодно, если ты думаешь, что я справлюсь.
Não interessa, se achas que consegues.
Все, что вы видите, слышите, читаете, даже видите во сне, что-либо что учащает ваш пульс, или заставляет потеть, не дает спать, что-угодно,
O que vêem, o que ouvem, o que leiam, sobre o que sonham, seja o que for que lhes dão azia ou alimente suas úlceras, seja o qual for os suores de vocês,
И если и смогут, то примут лодку за китов или сейсмическую аномалию. Все что угодно, только не подлодка.
Talvez como uma baleia, ou abalo sísmico, mas não submarino.
В тот день ему велели быть в книжном хранилище, либо для того, чтобы помешать покушению, или же чтобы принять в нем участие. Ему могли сказать, что угодно.
Mandaram-no estar naquele dia no depósito de livros ou para impedir o crime ou para participar nele.
Захочешь есть, днем или ночью, повар сделает тебе, что угодно.
Quando tiverem fome, seja de dia ou de noite, o cozinheiro prepara-vos o que vocês quiserem.
Посмотрите, может, есть что-нибудь странное или что-то не на месте... всё что угодно.
Veja se tem alguma coisa estranha ou fora de lugar, qualquer coisa.
Посол тут или там, что угодно.
Pode ser embaixador.
Или обещает все, что угодно, чтобы поквитаться с кем-нибудь.
Ou promete qualquer coisa, para se vingar de alguém.
Скажите Вейюну, что должны проконсультироваться с Советом министров, или что вам необходимо помедитировать до принятия решения, все, что угодно... но вы должны тянуть время. Время?
Diga ao Weyoun que tem de consultar o Conselho de Ministros ou que tem de meditar na resposta, o que quiser, mas tem de ganhar tempo.
Ведь мой главный тост будет завтра, так что сейчас я произнесу тостик или "Пробный тост", если угодно.
O grande brinde vai ser amanhã. Este é o meu pequeno brinde ou o mini-brinde, se preferirem.
Если это правда или возможно, то что Вы сказали, то что есть кто-то, как это там, этот охотник за головами, он может запросто быть кем угодно. Вами, мной, любым из нас, чёрт.
Se é verdade ou possível que haja alguém assim por aí, este caçador de recompensas, ele poderia transformar-se em qualquer pessoa.
Это может быть рисунок, или стихотворение, или песня, что угодно, на что ты способен.
Pode ser uma pintura ou um poema ou uma canção, o que te inspire.
Или пену, что угодно.
Ou espuma, tanto faz.
Это может что угодно значить. Или ничего вообще.
Pode ser qualquer coisa ou nada.
И если Вы попытаетесь напасть на них, если Вы достанете свою оппозиционную поисковую команду, работающую над этим, если попытаетесь разрушить их, попытаетесь сказать, что они все дурочки и лгуньи, тогда я собираюсь стоять прямо там с ними и я буду готова принять что угодно, что Вы или Ваши люди бросите в меня, что угодно.
E, se tentar atacá-las, se mandar a sua equipa de pesquisa atrás delas, se tentar destruí-las, dizendo que são galdérias e mentirosas, estarei do lado delas e estarei pronta a aguentar os seus ataques ou os da sua gente.
Уверен, у майора есть объяснение... или оправдание, если угодно, тому, что его отчет... о тяжких преступлениях расходится с данными... по остальным восьми округам.
É claro que o "Mayor" tem uma explicação, uma desculpa, se quiserem, para um registo semanal de delitos que vai na direcção oposta - ao dos outros oito bairros.
Я покажу вам. Смотрите. Если начать с образов в силе Дерватта, будь это обнажённая натура, шрам или птица, что угодно.
Vejam, se começarmos com imagens ao estilo do Derwatt, como um nu, ou uma cicatriz, um pássaro, o que seja...
Неважно, что ты думаешь о судьбе или предзнаменовании, всё что угодно... ты ошибаешься.
O que quer que seja que esteja a pensar sobre destino ou fado, o que quer que seja... está enganada.
Или в кино. Или есть мороженое. Что угодно.
Ou ver um filme, ou para um yogurt gelado, o que você quiser.
Все, что вы расскажете о том, как ваша дочь провела выходные, или что-то еще, что угодно, может очень помочь.
Agora, qualquer coisa que possa... contar-me sobre o que a sua filha fez no fim de semana, ou a qualquer outra altura, qualquer coisa ajudaria.
Что угодно... Может быть, помощь, или еще что...
Se precisares de ajuda... para o que for.
Если в будущем Вас надо будет подвезти или что-нибудь что угодно, пожалуйста, не сомневайтесь.
Se no futuro precisar de uma boleia ou qualquer outra coisa... qualquer coisa mesmo, por favor, não hesite.
Он вгоняет крепеж во что угодно.... и, за те же деньги, отдача у него меньше, чем у Симпсон или Пи 3500.
O recuo é menor do que o da Simpson e da P3500, o que justifica o preço.
Можно убежать от него или неё, убить, что угодно.
- Você viu "Um Corpo que Cai"? - Desculpe, não compreendo.
И все это давление, которое висит надо мной, ожидающие от меня, что я сделаю что-то или скажу что-то, начну выходить из себя или кричать и плакать еще больше, и я с радостью сыграю свою роль. я с радостью скажу и сделать все что угодно, что от меня ожидают, если это доставит всем большего комфорта.
E há imensa pressão, estão todos à minha volta à espera que faça alguma coisa, ou diga alguma coisa, me passe, ou berre ou chore mais, e eu desempenho o meu papel. Contento-me em dizer as falas e fazer o que devo fazer, para que todos se sintam mais confortáveis.
Из-за того, что я сильнее остальных детей, я перестаю защищаться против тех, кто слабее или меньше, или все что угодно.
E acabo por defender os que são mais pequenos.
Я не думаю, что ты можешь что-то сказать или сделать, что угодно, что смогло бы изменить мои чувства к тебе.
Acho que não haveria nada que pudesses dizer ou fazer... que mudasse os meus sentimentos por ti.
И, да, может я и сплю с ним, Но это не значит, что он мне о чем-то рассказывает Или прислушивается ко мне, или еще что угодно, так что хватит спрашивать меня!
Posso estar a dormir com ele, mas isso não significa que ele me conta tudo ou ouve tudo que eu digo, por isso páre de pedir.
Сержант? За деньги - всё, что угодно, но только не трахать кабана или наоборот.
Eu faço tudo excepto fornicar um javali e vice versa.
Как только ты овладеешь этой техникой Ты сможешь контролировать что угодно Или кого угодно
Quando se aperfeiçoa esta técnica, podemos controlar qualquer coisa, ou qualquer pessoa.
что если мой муж или парень да кто угодно объявится завтра с... фотографией, на которой моё истинное лицо но будет поздно, и я буду навсегда, с неправильно выбранным лицом.
E o meu marido, namorado, ou seja lá quem fôr o pai deste bebé aparecer amanhã com uma foto como eu deveria parecer? Tarde demais e estarei presa a um rosto errado o resto da vida.
Всё ещё думаешь, что в этом городе ты можешь сказать, или сделать всё что тебе угодно?
Tu continuas a achar que poder dizer ou fazer o que quiseres neste lugar, não é?
В смысле, можно направить этого малыша на самые незначительные повседневные предметы, например, на ткань или... на ваше лицо, на что угодно.
Podia apontar esta coisinha para a coisa mais insignificante ou vulgar, como um tecido ou... A sua cara, ou seja o que for.
Но Темный может выглядеть как что угодно или кто угодно, так?
Mas o Tenebroso pode ser qualquer um ou qualquer pessoa, não?
Иди, купи себе свежий пончик, или выпивку или крэк, что угодно, что облегчит тебе боль.
Vai comprar um donut, álcool ou crack...
Дорогуша... ты запрограммирована, чтобы дать мне, или кому-либо еще, что угодно и когда угодно.
Sou mais gente do que você.
Что угодно, что может вызвать электрический или химический дисбаланс в мозге.
Algo que possa causar instabilidade química ou eléctrica no cérebro.
Морд-Сит могут заставить человека говорить или делать что угодно с помощью этого.
As Mord-Sith podem obrigar uma pessoa a fazer ou dizer o que quiserem, com isto.
или что 2465
или что там еще 16
или что там 28
что угодно 3483
угодно 275
или через 27
или человек 27
или чего 111
или чем 48
или что там еще 16
или что там 28
что угодно 3483
угодно 275
или через 27
или человек 27
или чего 111
или чем 48