Иная перевод на португальский
115 параллельный перевод
А у тебя начнётся совсем иная жизнь.
Mas abrir-se-á um novo mundo diante de ti.
Ну, это совершенно иная история, отличная от той, что рассказал Таджомару.
Bem, é completamente diferente da história do Tajomaru.
Она иная... Если до Вас дойдет.
É um fracasso, percebe?
Сейчас мы ведем гражданскую войну, чтобы определить, насколько та или иная нация окажется преданной и верной.
Agora estamos envolvidos numa guerra civil... para determinar se qualquer nação assim concebida pode subsistir.
Ты иная. "
Você é diferente. "
и переместился ближе к планете. Хотя, возможно, из-за инфекции мы останемся тут до конца жизни, меня еще больше волнует иная проблема :
Embora possamos ficar aqui para o resto da vida, enfrento um problema ainda mais difícil...
Анализы ткани показали, что у Дэмиена иная клеточная структура.
Os testes aos tecidos que fez... indicam que as células de Damien são diferentes.
Иная структура?
Diferentes?
Возможно, иная разумная раса послала зонд, чтобы определить, почему они потеряли контакт.
XXI. É possível que uma outra civilização enviasse a sonda para determinar a razão do contacto perdido.
Это иная печаль.
Não é esse tipo de tristeza.
Мной движет совсем иная цель.
Tenho um objectivo muito diferente.
Должен признаться, что мне всегда казалось, что Вы иная.
Reconheço que tinha a impressão de que era diferente.
Иной носитель, иная персона.
Um hospedeiro e uma pessoa diferentes.
Капитан, я полагаю, что эта иная раса перепутала искусственную сингулярность, которую ромуланцы используют в своих двигателях с естественной - с черной дырой.
Isso desativou o núcleo do reator. Por isso, enviaram uma chamada de socorro.
У меня... иная теория на происходящее, сэр.
Eu tenho uma teoria diferente. Tem 20 segundos.
В большинстве кардассианских кодов применяется рекурсивный алгоритм шифрования, но здесь совершенно иная система кодировки.
Maioria dos códigos cardassianos usam um algoritmo de encriptação, mas este tem um sistema de código diferente.
С "Конкордом" у меня возникла иная проблема.
Para o Concorde, tive de resolver outro tipo de problema.
В будущем году пойдёт иная игра.
No próximo ano, reconstruímos a nossa táctica.
"Иная игра", но всем плевать, какая игра, если ты побеждаешь.
Falas de táctica num jogo, mas quem se rala desde que se ganhe?
Совершенно иная ситуация.
É completamente diferente.
Создание ограниченных программ лишь иная форма угнетения.
A criação de programas limitados só é outra forma de opressão.
Знаете, у меня иная версия.
A minha versão é diferente.
Но здесь совсем иная протеиновая структура.
Sim, mas a estrutura da proteína é diferente.
И только тут с превеликим удивлением узнаешь, что жена твоя - не кто иная, как королевская дочь.
E é aí que, cúmulo da felicidade, descobres com espanto que essa mulher não é nada menos do que a filha do Rei.
Что ж, если твоя участь - приручать злобных собак... У меня цель иная. Она вон там, за теми окнами.
Se o teu destino é treinar cães raivosos, o meu está por trás de uma daquelas janelas.
Разве вы не видите, сейчас совсем иная ситуация.
A situação alterou-se por completo.
Ибо существует иная вселенная... вселенная, в которой жизнь приветствуется, и где ею дорожат.
Porque existe outro universo. Um universo onde a vida é benvinda.
Ну, ты даешь, Неарх. Сегодня у нас иная тема, Неарх. Но ты прав, восточные народы знамениты своим варварством и рабской преданностью плотским утехам.
Esse não é o tema de hoje, Niarcos, mas é verdade que as raças orientais são conhecidas pela sua barbaridade, e pela escrava devoção aos seus sentidos.
Сара, которая снится мне сейчас, абсолютно иная.
A Sarah com quem ando a sonhar e totalmente diferente.
Иная доставка возбраняется.
Não posso fazer isso.
Я достаточно начитался твоих отчетов SG-1, чтобы знать, что были моменты, когда никто иная..... как Саманта Картер, спасала твою задницу из огня.
Já li vários relatórios da SG-1 para saber que houve alturas em que ninguém além da Samantha Carter vos poderia ter salvado.
Скрывая страшную правду, иная семья идёт на многое.
Todas as famílias se esforçam por esconder verdades desagradáveis.
В тот день по-полудни, в Wisteria Lane объявили штормовое предупреждение, и все жители городка готовились к буре- - все, кроме Gabrielle Solis, которую беспокоила совсем иная буря на горизонте.
Como se sabe, Wisteria Lane passou aquele dia à espera do tornado. E todos que lá moravam estavam a preparar-se para a tempestade. Todos excepto Gabrielle Solis.
Я её упрячу в такую темницу, где ни ты, ни иная мерзкая тварь больше не положит на неё глаз!
Certificar-me-ei de que nem tu ou outros homens voltarão a por-lhe a vista em cima...!
- Но теперь-то иная ситуация.
- Mas agora é agora.
- Теперь ситуация иная. Но не будет ли правильным подумать о том, как мы в ней оказались?
- E não seria importante analisar como?
Тогда у меня есть для тебя иная работа.
Para mim, a luta acabou. Então, tenho outra tarefa para vós.
Однажды, когда они увидят, на что я способен, У меня будет полностью иная жизнь, И мне никогда не придётся отвечать очередному хозяину.
Quando virem o que consigo fazer, terei uma nova vida, e nunca mais terei que obedecer a outro mestre.
В вас есть иная сторона.
Tu tens outra faceta.
Мы без понятия, с какого места приплылА та или иная херня.
Não sabemos de que cena de crime são estas provas todas?
Каждая жизнь - иная, и ни одна не лучше другой.
Cada vida é diferente, e nenhuma é melhor que outra.
Меня ждала совсем иная судьба.
Esperava-me um destino completamente diferente.
Понять, что картина нашей жизни была... совсем иная.
Perceber que a história da minha vida estava completamente errada.
Не кто иная, как Диана Локхарт.
Nada mais do que a Diane Lockhart. "
Это совершенно иная проблема.
É um novo tipo de problema.
Есть и иная причина для хорошего настроения короля.
Há outra razão para a disposição do rei ter melhorado.
Иная возможность, это прекратить войну, а не обострять её.
Uma alternativa poderá ser acabar com a guerra, não aumentá-la.
Я читаю твой блог и делаю вывод, что ты никто иная, как 14-летняя шлюха.
Porque ao ler o teu blog, ficamos com a impressão que tens 14 anos, mas és uma puta!
у нас назначена иная аудиенция.
nos temos outra audiencia para atender
Всё так... но у Эрин иная ситуация.
Claro, mas é diferente no caso da Erin.
Дочка совсем иная.
A menina é completamente diferente.