Инвалидности перевод на португальский
60 параллельный перевод
Лио будет получать пенсию по инвалидности как только выйдет из тюрьмы. Это куча денег, Шелли!
Leo está bem enquanto ficar fora da prisão.
Откладывал пенсию по инвалидности.
Poupei no meu subsídio de invalidez.
Я даже медаль за это получил... Медаль и розовую бумажку, свидетельство об инвалидности.
Também tenho uma medalha, uma carta de despedimento e um "sentimos pela sua mão".
Он живёт один. На пенсию по инвалидности.
Vive sozinho dos subsídios.
И не думайте, что кто-то будет обращаться с вами по-особенному только из-за вашей... Инвалидности.
Não quero que julgue que vai ser tratado de forma diferente, só por causa da sua deficiência.
Мы тебя застраховали. У тебя будет приличная пенсия по инвалидности.
É assim : fizemos um seguro bom.
Хорошо, пособие по инвалидности.
Então, disfunção cerebral.
Это что? Премия по инвалидности?
- Porquê, por ser paraplégico?
"ЭЙФОРИЯ" В БЕНТОНЕ УЗАКОНЕНА. Отказ от "эйфории" может привести к инвалидности и смерти.
O desmame de Euforia pode causar graves lesões ou mesmo a morte.
Вы получаете пособие по инвалидности, значит вы...
Diz-se incapacitado, tem alguma...
У меня есть дядя, абсолютно одинокий, но зато он получает чек по инвалидности каждый четверг...
Eu tenho um tio, um tipo solitário. À quinta-feira recebe a pensão.
Ќо, по крайней мере, каждый мес € ц € получаю пособие по инвалидности и... хотелось бы получать его столько, сколько мне потребуетс €.
Ao menos recebo a pensão por invalidez todos os meses. Vou continuar a recebê-la enquanto tiver cuidado.
Он за ночь превратился во взрослого мужчину. Редкая форма инвалидности, но подходит.
Ficou adulto de um dia para o outro, uma deficiência rara.
Я получаю половину Брэндановского чека по инвалидности, и это меньшее, что я могу сделать, правда же?
Fico com metade do abono de deficiência do Brendan, é o minimo que posso fazer, certo?
Молодость против инвалидности.
Idade antes de aleijados.
Он работал в спасательной команде несколько следующих месяцев, но потом у него появились проблемы с получением пособия по инвалидности.
Trabalhou nas operações de salvamento nos meses que se seguiram, mas depois teve dificuldades em tratar a sua doença.
Это имеет отношение, мистер Лок, поскольку правительство будет оплачивать Вашу страховку по инвалидности Мне же нужно выяснить, улучшилось ли Ваше состояние
É relevante, Sr. Locke, porque se o governo vai continuar a pagar o seu seguro de invalidez, tenho de ver se a sua condição melhorou.
Или же повысьте меня, и уйдите по инвалидности.
A não sei que me promova ou você fique incapacitado.
Рэнди попал в аварию на работе год назад и сейчас на инвалидности.
O Randy teve um acidente de trabalho, à anos atrás, e agora está incapacitado.
Ты просишь относиться к ней по-другому из-за ее инвалидности.
Estás a pedir-me para tratá-la melhor por ter uma deficiência.
Он был слишком горд, чтобы уйти по инвалидности, даже несмотря на повышенную пенсию.
Provavelmente era demasiado orgulhoso para sair por invalidez, embora seja um pensão maior.
Дело касается моей инвалидности.
É sobre minha incapacidade.
Каждый месяц Ханикер получал пособие по инвалидности, покупал выпивку и надирался до беспамятства, предоставляя тебе алиби.
Uma vez por mês, o Hunnicker recebia a sua pensão, bebia até desmaiar e dava-te um álibi.
Миссис Парсонс, если не вам не придёт чек по инвалидности, сразу же сообщите мне.
Sra. Parsons, diga-me se o cheque de invalidez não aparecer.
И сейчас она вынуждена выбивать пособие по инвалидности.
Agora tem de lutar só para conseguir o cheque de invalidez.
- Если тебя подстрелили на работе, ты получаешь пенсию по инвалидности после отставки.
Leva um tiro em serviço e recebe uma miséria de pensão.
Я на инвалидности.
Não posso pagar $ 700.
Денежное пособие по инвалидности.
É o meu subsidio de invalidez..
обратно мою работу откуда я ушла по инвалидности.
E talvez possa ter o meu emprego de volta, na cafetaria St. Stephen, docinho, e deixar de ser deficiente.
Ну, можешь уйти досрочно на пенсию, по инвалидности.
Bem, podes pedir uma reforma antecipada, receber por invalidez.
Я уверен, это скажется на твоём пособии по инвалидности. "
Acho que vai colidir com os teus benefícios por invalidez. "
Значит, все свое пособие по инвалидности.
Então o teu vício é rentável.
Нелл, последний человек, который завязал политическую дискуссию с Хэтти, вышел на пенсию по инвалидности.
Nell, o último que debateu política com a Hetty acabou reformado por deficiência.
Комитет медобслуживания готов рассмотреть вашу заявку на оформление инвалидности сегодня в 14 : 40.
O Dep. Sanitário vai rever o seu pedido de incapacidade às 14 : 40, por favor, seja pontual.
Коэн Лет, отдел онтологических исследований, желает выйти на пенсию по инвалидности.
Qohen Leth, da Divisão de Pesquisas de Ontologia, pedindo dispensa por incapacidade.
В присвоении инвалидности отказано. Возвращайтесь к работе, мистер Лет.
Dispensa negada, volte ao seu trabalho.
Потому что за 30 лет мы так и не призвали к ответу федерального преступника, получающего пособие по инвалидности.
Porque há 30 anos este departamento não conseguiu prender um fugitivo federal que ia levantar um cheque de subsídio.
Но чтоб вы знали, пока мы не поговорим с Уолдо, мы задержим его пособие по инвалидности. Хрена с два!
Mas só para que percebam, até encontrarmos o Waldo, vamos suspender os cheques por invalidez.
Я согласился притворяться Уолдо, чтобы они получали пособие по инвалидности.
Concordei ajudar a continuar com os cheques e fingir que sou o Waldo.
Джоуи, это твоя страховая выплата по инвалидности.
Joey, este é o teu cheque de compensação do trabalho.
Инвалидности, уничтожения личной собственности, душевного расстройства, увечий, смерти.
Deficiência, destruição de bens pessoais, depressão, desmembramento e morte.
Две недели инвалидности.
Duas semanas a recuperar.
Я заметил, что на вашем номерном знаке нет наклейки об инвалидности.
Não pude deixar de notar que não tem um dístico de deficiente associado à sua matrícula.
Его списали по инвалидности 9 сентября прошлого года.
Ele foi afastado por invalidez em 9 de Setembro, 1 ano atrás.
Ладно, пусть каждый офис в здании отправит свои файлы из кадров, и мы проверим дисциплинарные записи, жалобы и претензии по инвалидности.
Vamos pedir a todas as agências no edifício, que enviem os ficheiros pessoais de toda a gente. Verificaremos os registos disciplinares... reclamações e pedidos de invalidez.
Живёт на пособие по инвалидности, был водителем фуры.
Vive de pensão de acidente, era motorista de camiões.
Если вы уменьшите стресс в своей жизни, измените питание, и вы должны подумать об отставке или инвалидности.
Se você reduzir o stress na sua vida, se você mudar a sua dieta, e devia pensar em reformar-se ou ficar invalido.
Знаю, что твоя мама на инвалидности, а старший брат отбывает пять лет в Огусте за угон.
A tua mãe é deficiente. O teu irmão está preso por roubo.
Франсис Мейс - безработная, живущая на пособие по инвалидности.
Francis Mays, operadora de telemarketing desempregada, vive da pensão de invalidez.
А ты можешь получить группу инвалидности?
Eu nao estava indo atraves de sua mochila.
Мы должны жить на пособие по инвалидности моего мужа?
Teremos de viver da pensão de invalidez de meu marido?