Инстинкты перевод на португальский
422 параллельный перевод
Впервые в своей жизни, доктор Джекил почувствовал, как в нем просыпаются низменные инстинкты.
Pela primeira vez na vida, Jekyll sentia despertar o seu lado mais básico.
Не опыт, милый, инстинкты. Древние инстинкты.
Não é sabedoria, querido, são instintos.
Почему ты всегда уменьшаешь мои животные инстинкты до психоаналитических категорий сказал он снимая с нее платье.
Porque é que reduzes os meus instintos animais a categorias psicanalíticas? Disse ele, tirando-lhe o soutien.
Может быть, потому, что в вас есть что-то от потерявшегося маленького мальчика, мои материнские инстинкты пробудились.
Quem sabe seja esse ar de menino perdido. - Despertam os meus instintos maternos.
Что инстинкты подсказывают тебе?
O que seus instintos dizem?
Я размышляю как я послушал свои инстинкты однажды, а они ошиблись.
Pensando em como ouvi meus instintos, e eles estavam errados.
Я хочу попросить, чтобы Вы задействовали все свои инстинкты.
Insisto com veemência para que sigam os vossos instintos.
У меня замечательные инстинкты.
Tenho instintos fantásticos.
¬ сЄ, чему ты научилс € в своем квартале, все твои инстинкты ѕриведут теб € в могилу.
Tudo o que aprendeste no bairro... só te vai matar.
У него были ненормальные инстинкты?
"Em pequeno, tinha atitudes anormais?"
- У меня инстинкты зверя.
- Mas não perdi os meus instintos.
Никогда не сомневайтесь в моих инстинктах, потому что мои инстинкты отточены.
Nunca ponham em causa os meus instintos, porque são bem precisos. Olhem para isto!
Вы потеряли инстинкты к выживанию.
Perdem os instintos de sobrevivência.
Мои инстинкты к выживанию говорили мне, не забираться внутрь этой штуковины.
Os meus instintos de sobrevivência disseram-me para não entrar nisto. Diria que funcionaram bem.
Ну, это тоже любовная песня. Монстры получают удовольствие от общения друг с другом, танцуют, сдерживают свои отвратительные инстинкты
Bem, é tipo uma canção romântica, todos os monstros a apreciar a companhia dos outros.
.. ... "Неприличные Инстинкты", а также "Опилки и Плесень".
"Instintos Indecentes" e "Serradura e Míldio".
Я рада, что мои инстинкты не подвели меня.
Estou contente por ver que os meus instintos estavam correctos.
Если все мои инстинкты неверны тогда противоположные будут правильны.
- Se os teus instintos são errados, os opostos devem ser os certos.
Но все остальные здесь ниже меня. Может быть, это тебе говорят твои инстинкты, но это не правда. Нет.
Mas todos os outros aqui são inferiores a mim.
Его тело, разум, инстинкты - все разработано для одной цели - убивать.
O corpo, a mente, os instintos dele foram concebidos para fazer uma coisa : matar.
Мое тело, разум и инстинкты были разработаны быть Основателем...
O meu corpo, mente e instintos foram concebidos para ser um Fundador.
Отцовские инстинкты. Догнал.
A cena da protecção, estou a ver.
Ситуация была напряженная, у тебя сработали инстинкты.
Foi uma situação intensa, agiste instintivamente.
Потому что, прожив восемь жизней, ты развиваешь в себе определенные инстинкты.
Porque, quando se viveu oito vidas, desenvolve-se certos instintos.
И мои инстинкты говорят мне, что вы, Майлз Эдвард О'Брайен, проживете 140 лет и умрете в собственной постели, окруженный семьей и друзьями.
E os meus instintos dizem-me que você, Miles Edward O'Brien, vai viver até aos 140 e morrer na cama, rodeado de família e amigos.
Он дарует человеку инстинкты.
Ele cria o homem... com instintos.
Что ты имеешь в виду, говоря, что мои инстинкты были правы?
Que queres dizer com os meus instintos estarem correctos?
Твои инстинкты говорят "нет". Я поверю им.
Os seus instintos disseram não.
- Мои инстинкты?
- Os meus instintos?
У меня плохие инстинкты.
Tenho péssimos instintos.
Инстинкты всегда нерациональны, мистер Стена.
Os instintos são irracionais, Sr. Wall.
Воздействие на нас может спровоцировать спонтанные инстинкты, присущие молодёжи которое может повлиять на чью-нибудь рассудительность... кроме моей.
Sinto-me obrigado a observar que as anomalias ambientais, podem estimular a rebelião, - que afectaria o julgamento de todos... excepto o meu, é claro.
Но моя жена верила, что если бы она повезла детей, защитные инстинкты ей бы...
Mas a minha mulher acredita que se tivesse sido ela a levar as crianças, o seu instinto de proteção teria...
У тебя инстинкты воина.
Você tem instinto de guerreiro!
Так что пока ты у нас в гостях, не мог бы ты сдерживать свои инстинкты и не дрочить.
Por isso, enquanto fores nosso convidado, por favor, domina esses instintos básicos, sim, Benjamin?
Не спит только тот его участок, что отвечает за животные инстинкты.
Menos o lado primitivo o lado animal.
У нее есть глубоко врожденные инстинкты и сильное семейное наследие, которые делают ее идеальной матерью для ее ребенка.
e fortes características do "acasalamento", o que a tornava a mãe perfeita para qualquer filho não planeado.
В большинстве неудач в мире виноват мозг, а не инстинкты.
Grande parte dos fracassos do mundo resultam do cérebro, e não dos instintos.
Мозг должен оказывать смягчающее влияние на инстинкты но руководствоваться нужно инстинктами. Пытаться примирить мозг с древнейшими побуждениями.
O cérebro devia ser uma influência moderadora dos instintos mas os instintos deviam governar tentando reconciliar o cérebro com instintos ancestrais.
Интерпретируя эти инстинкты мозг проходит трудный путь.
A forma como o cérebro interpreta os instintos é pesada.
Но когда инстинкты мы оба мы создаем самую запоминающуюся музыку потому что это лучшее сочетание.
Quando somos ambos instintivos é que fazemos a música mais memorável por ser a melhor.
Знаешь, Рэй, я рада, что ты сохранил свои потрясающие инстинкты. - Как ты ошибаешься.
Agrada-me ver que preservaste o teu instinto fabuloso!
Инстинкты играют очень важную роль, так что доверьте им.
Os instintos são uma parte importante, confie neles.
На заключительной стадии мы используем церебральную синхрозапись и все мысли, инстинкты и воспоминания вашего любимца вводятся в мозг через зрительный нерв.
Na fase final, usando o processo de "sincrogravação" cerebral da RePet, todas as recordações e instintos do seu bichinho são transplantados através do nervo óptico.
Не имеет значения, насколько неудобно я чувствую себя в определенных... обстоятельствах... Я не могу позволить себе игнорировать свои инстинкты.
Apesar de me sentir incomodada com certas circunstâncias, não posso ignorar os teus instintos.
Но совсем не ожидал, что без контроля интеллекта животные инстинкты овладеют этим телом.
Mas não antecipei que sem o controle intelectual dele, o instinto animal aparece e controla o corpo.
Послушай, я - животное, у меня есть инстинкты.
Olha, eu sou um animal e tenho instintos.
Искушение, желание животные инстинкты ненасытность, грех.
Vendemos tentação. Desejo. lnstintos animais.
Обострит твои инстинкты.
Aguça os instintos.
Инстинкты тебя не подвели.
O teu instinto estava certo.
Вообще-то, я думал твои инстинкты были правы. Нет.
Não.