Инстинкт перевод на португальский
584 параллельный перевод
Инстинкт сработал.
O instinto de acção é...
Всегда думаешь, что зазвенит колокольчик, Что инстинкт тебя предупредит.
Seria normal que ouvisse um sinal, um aviso instintivo.
Этот инстинкт стоит миллионы.
Não o pode comprar, Eve.
Она удовлетворяет первобытный инстинкт, бродить среди деревьев, поджидать добычу...
Satisfaz a sua natureza primitiva, caminhando pelos bosques, apanhando a sua presa.
Ненавидеть зверя, которого ведет слепой инстинкт, это богохульство.
Estar enraivecido com uma criatura que age por instinto, é blasfémia.
Тогда остается только полагаться на ваш инстинкт.
Então só nos resta confiar em sua intuição.
Инстинкт замечательная вещь, разве не так, Марк?
O instinto é uma coisa maravilhosa, não é, Mark?
Если бы я послушала свой инстинкт много лет назад, я бы не потеряла зрение,
Se lhe tivesse dado ouvidos, há anos, talvez não tivesse perdido a visão.
Я надеялся, что буду избавлен от этого, но древний инстинкт слишком силен.
Tinha esperanças de ser poupado. Mas os impulsos antigos são fortes.
Мы преодолели наш инстинкт насилия.
Ultrapassámos o nosso instinto violento.
Конечно, я полагаю, что инстинкт самосохранения возобладал бы. Да. Как вы себя чувствуете?
Presumo que o instinto dela pela sobrevivência venceria.
Анализ ее реакции, проведенный д-ром Маккоем, говорит, что ее инстинкт самосохранения этого не позволит.
A análise do doutor à reacção dela presume que o instinto de sobrevivência dela o evitaria.
Мы должны убедиться, что этот инстинкт передался Джеме.
Resta saber se esse instinto foi transmitido à Gem.
В ней рождается совершенно новый инстинкт для ее сущности.
Está a gerar-se um instinto novo para a essência do ser dela.
Надо дождаться, не возобладает ли инстинкт самопожертвования над инстинктом самосохранения.
Temos de ver se o instinto de auto-sacrifício dela se tornou mais forte do que o instinto de autopreservação.
Ее инстинкт должен полностью раскрыться.
O instinto dela deve ser desenvolvido.
Это наш инстинкт - побеждать.
E está na nossa natureza ganhar.
Должно быть, Дейстром заложил этот инстинкт в компьютер.
O Daystrom deve ter passado essa reacção ao M-5.
Мой инстинкт подсказывает мне, что есть какой-нибудь транспорт где-то сдесь.
Os meus instintos me dizem, que tem algum tipo de transporte por aqui, em algum lado.
Охотничий инстинкт.
O meu instinto de caçador, talvez.
У тебя должны быть люди... моральные... и в то же время... способные... использовать свой... древний инстинкт убивать... без чувства, без страсти... Без суждения. Без суждения.
Tens de ter homens... que têm moral... e ao mesmo tempo... são capazes de... utilizar os seus... instintos primordiais para matar... sem sentimentos, sem paixão... sem julgamentos.
Это был хороший инстинкт.
Foi um bom instinto.
На этот раз у вас был хороший инстинкт, милочка. Но в следующий раз, если захотите что-то изменить, согласуйте со мной. Да.
Por acaso foi um bom instinto, boneca mas quando quiser fazer alterações, veja se fala comigo primeiro.
- В подобной ситуации у тебя нет времени на раздумья - срабатывает инстинкт.
- Numa situação daquelas, não há tempo para pensar. O instinto vinga.
Я говорила, что это, наверное, инстинкт, что ничего из этого не выйдет, всё начнётся сначала...
Havia algo como um instinto ou algo do tipo... Não vai funcionar, vou começar a construir por dentro. Como se...
Жизнь – это инстинкт.
A vida nos deu instindo.
Женский инстинкт.
Instintos femininos.
У Дюрана было новое лицо, новое имя, новый дом. Но все тот же инстинкт убийцы.
Mas Duran tinha outra cara e outro nome, mas o mesmo instinto assassino.
Сначала защитный инстинкт. Теперь сочувствие.
Primeiro, um sentimento de protecção, agora, de compaixão.
Я решил поверить в твой журналистский инстинкт.
Decidi confiar nos teus instintos jornalísticos.
Твой инстинкт убийцы, вот что ты должен развивать если ты надеешься уцелеть в бою.
É o vosso instinto de matar que deve ser exercitado... se quiserem sobreviver em combate.
Если твой инстинкт убивать не будет четким и сильным ты замешкаешься, когда наступит момент истины.
Se não tiverem um instinto de matar decidido e forte... hesitarão no momento da verdade.
У тебя есть инстинкт убийцы.
Tens esse instinto predador.
Что меня удивляет в этой войне если спасать - инстинкт, то что тогда убивать?
Sebe, desejava saber, com esta guerra se é o instinto que salva um homem, o que nos faz matar um?
Тоже инстинкт?
É isto instinto?
В чем проявляется инстинкт - спасать жизни или отнимать?
Era instinto salvar uma vida ou tirá-la?
Материнский инстинкт - главный.
Acho a maternidade um instinto natural.
Техника и инстинкт убийцы.
Técnica e instinto assassino.
Для поимки убийцы Лоры я использовал инструкции Бюро, дедукцию, тибетский метод, инстинкт и удачу.
Ao tentar encontrar o assassino de Laura, utilizei as directrizes do FBI. Técnicas dedutivas, método tibetano instinto e sorte.
Задействуйте древнейший инстинкт самосохранения.
Encarnem o velho drama da auto-preservação.
– У меня инстинкт.
- Pressinto estas coisas.
"ОСНОВНОЙ ИНСТИНКТ"
INSTINTO FATAL
- Доказательств то не нужно, есть же инстинкт самосохранения!
- Não é preciso prova quando se tem instintos!
Он любит охотиться. Человек не может подавить животный инстинкт, которому 65 миллионов лет.
Não se consegue suprimir um instinto com mais de 65 milhões de anos.
Девятое Правило Приобретения чётко говорит, что возможность плюс инстинкт равняется прибыли. Инстинкт...
A nona Regra de Aquisição refere que uma oportunidade aliada ao instinto resulta em lucro.
Если у вас есть инстинкт самосохранения,.. ... вы сделаете это быстро.
E se auto-preservação for um instinto teu, é bom que te despaches mesmo.
Каждый мой жизненный инстинкт касается ли это одежды, или еды был неверен.
Todos os meus instintos em todos os aspectos da vida, como o que vestir e o que comer... Têm estado errados.
Это была противоположность тому, что ты обычно говоришь или это был твой естественный инстинкт?
Isso foi o oposto do que ias dizer, ou foi só o teu instinto natural?
С тех пор, как мы прибыли в Гамма квадрант, меня не покидает ощущение, что меня влечет куда-то, какой-то инстинкт ведет в это особое место.
Desde que viemos para o Quadrante Gama, tive a sensação de ser arrastado para um lugar, puxado por algum instinto a um sítio específico a Nebulosa de Omarion.
- Это был просто инстинкт.
Carlysle.
Инстинкт.
Instinto.