Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / Искал

Искал перевод на португальский

3,906 параллельный перевод
Я везде тебя искал.
Procurei por si em todos os lados.
Он там искал тебя.
Ele estava à tua procura.
Скорее всего, он искал Конрада
- Provavelmente procurava o Conrad.
Роза, как раз тебя я и искал.
Exactamente quem eu procurava.
Я долго смотрел в его глаза, искал хоть какой-то знак, что он все еще там
Olhei-o nos olhos durante muito tempo, apenas, à procura de algum sinal que ele ainda estava lá.
да, это тот учитель, которого я искал.
"sim, este é o professor que eu estava à procura".
Я просто искал алкоголь подешевле для клуба Теи.
Só estava a pesquisar bebidas baratas para o clube da Thea.
Искал Маттиаса.
- À procura do Mattias.
Может он искал новую личность.
Talvez estivesse à procura de uma nova identidade.
мне кажется, что он искал что-то.
Pareceu-me que estava à procura de algo.
Место преступления в лаборатории Меркюри находится на том же этаже, где и засекреченные хранилища, и свидетель утверждает, что он что-то искал.
O local do crime nos laboratórios da Mercury, foi num andar com cofres de alta segurança. A testemunha disse que ele estava à procura de algo.
Я так долго искал.
Procurei por tanto tempo.
А что-нибудь настоящее? Это было то, что ты искал?
Então... algo real, era isso que procuravas?
Я искал его несколько недель.
Tenho procurado por isso há semanas.
Правильно, так что.. вот этого, вот этих неприятностей я вовсе не искал.
Certo, esse é um problema que eu não procurei.
Конкретно, эти неприятности появились только потому, что ты искал чего-нибудь, думая, что Леонард плохой парень и стал его проверять.
Esse problema apenas existe, especificamente porque foste à procura de problemas pensando que o Leonard era um vilão e investigando-o.
Я рада, что ты нашел то, что искал.
Fico contente por teres encontrado o que procuravas.
Я искал Тима Уизерспуна, обидчика Лэйна.
Procurei o perseguidor do Lane, Tim Witherspoon.
Да, я тебя искал.
- Sim, andei à tua procura.
Когда я искал эти записи, то заметил цепочку краж в хостеле, который примерно в миле от места, где нашли тело.
Vendo os relatórios, notei uma série de assaltos num albergue a menos de 1,6 Km do parque.
Он искал работу бухгалтера.
Suspensórios. Ele estava à procura de um emprego na área financeira.
Ты сказал, что Стэфан искал способ вернуть Бонни и Дэймона.
Disseste que o Stefan procurava uma maneira para trazer de volta a Bonnie e o Damon.
Он искал сержанта Кента.
Ele andava a procurar pelo Sargento Kent.
Он их регистрировал, искал идеальных кандидатов.
Ele estava a documentar, à procura de candidatos perfeitos.
Я... Я искал тебя за столом.
Brian, estás aí.
Я не искал специально, но нашел мою миску с мякотью.
Não estava à procura, mas encontrei a minha taça da polpa.
Он хорош. У меня такое чувство, что это точно то, что ты искал.
Tenho a impressão que é exactamente o que procuravas.
Но ты столько времени искал Нила.
Mas passaste todo este tempo à procura do Neal.
Он искал ключ от шкафчика.
Ele procurava a chave de uma gaveta.
Я слышал, ты меня искал.
Soube que estava a procurar-me.
Джек искал тебя.
O Jack está à tua procura.
Лучше бы искал мои деньги.
Gastaria melhor ires buscar o meu dinheiro.
Стой, так значит, все эти годы, все кто искал золото,
Espera, isso significa que durante todos estes anos, procuravam pelo ouro
Ты искал няню?
Procuras uma ama?
Если не хотите чтобы ваш король искал себе друзей в другом месте.
A menos que queirais que o vosso Rei procure amigos noutro lado.
Он нашел то, что искал..
- Encontrou o que procurava.
Я слышал, что ты искал это.
- Sei que anda à procura disto.
Долго же ты искал, сукин сын.
Já não era sem tempo, seu filho da mãe.
Да, МакКенна искал кого-то, кто бы с ним поездил, а я подумала, что это будет небольшое разнообразие.
Sim, o McKenna andava à procura de alguém para andar com ele, e pensei que seria bom mudar um pouco.
Тебя вот искал.
À tua procura.
Узнайте что он искал.
Descubram do que estava à procura.
Да. Тебе и вправду нужно было знать его мнение, или ты искал способ порыться в моей личной жизни?
Foi porque estás mesmo interessado na sua opinião, ou procuras uma desculpa para saberes da minha vida?
Я знаю, что Эдвин говорил Прекрасной о том, что у него эпилепсия, когда искал других врачей
Sei que o Edwin disse à Bella que tinha epilepsia quando procurava um novo médico.
Я везде тебя искал.
Procurei-te por todo o lado.
Я искал нужный момент, но вы были такой счастливой.
Estava à procura da altura certa, mas estáveis tão feliz.
- Я не думаю, что он пытался убить тебя, дорогая. мне кажется, что он искал что-то.
Sabes, há maneiras melhores de fazermos isto.
Я уже нашел то, что искал.
Encontrou?
Тогда зачем ты меня искал?
O que querias de mim?
Искал ответы.
Eu precisava de respostas.
Слышал, что ты искал меня.
Andas à minha procura?
Нет, этот болван искал в интернете "изготовление бомб"
- Não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]