Истори перевод на португальский
852 параллельный перевод
Много там всяких историй было.
Tive cá cada história com a Dorothy...
Ага.. А я думал "поверь мне, сестрёнка" рассказал тебе пару бодрящих историй.
Pensava que o "pode crer" te tivesse contado mais uma das suas.
Утром я расскажу тебе несколько детективных историй.
Amanhã de manhã compro-te uma data de livros policiais.
Я припомнил одну из историй отца, ты её знаешь.
Estava a contar uma das histórias do pai.
Говорю это потому, что знаю, что человек вашего ранга и вашей профессии должен знать много поразительных историй за столько лет работы.
Digo isto conhecendo um homem do seu calibre e da sua profissão... que deve já ter conhecido algumas coisas espantosas.
Думаю, ни одна из этих историй не смешная.
Acho que nenhuma das nossas histórias tem muita piada.
Знаете, я отличный полицейский, мистер Фаррел. И большой поклонник любовных историй.
Sou um grande polícia e derreto-me com histórias de amor.
Хватит жутких историй
Chega de histórias de terror.
Чья из этих трех историй более правдоподобна?
Das três histórias, qual é a mais credível?
Одна из самых громких историй за последнее время.
Uma das maiores histórias que já apareceu.
Да тут кругом полно отличных историй и все они - ваши.
Existem muitas histórias interessantes por aqui, à vossa espera.
Я не знаю историй на твой вкус.
As que eu sei não são muito refinadas.
Да, расскажи, ты ведь знала множество славных историй.
Costumavas saber muitas piadas boas.
Мы выпустили сотни историй в этом издании.
Há uma centena de artigos nesta edição.
Вы самозваный цензор только историй с участием крупных рекламодателей.
Você é um censor dedicado aos grandes anunciantes.
Вы не против, рассказать нам одну из историй, что... поведали нам вчера вечером?
Não se importa de repetir uma vez mais a sua história... como fez ontem à noite, pois não?
И сегодня я представляю вашему вниманию первую историю из серии... напряженных и загадочных историй, которая называется довольно необычно...
Esta noite apresentarei a primeira história de uma série... de suspense e mistério que, por estranho que pareça, intitula-se...
Вы взяли множество историй, которые я читала в сотне разных мест... и скрутили их в одну большую жирную нелепую ложь.
Pega um monte de histórias que já li numa centena de lugares diferentes... e as enrola numa grande e gorda mentira ridícula.
Это потому, что я тебя люблю и хочу уберечь от неприятных историй, которыми я занимаюсь.
Porque eu a amo. E porque quero protegê-la desses assuntossórdidos com que lido.
Там столько романтических историй.
Alguns casossão tão românticos que livárias vezes.
Таких историй много.
Há muitas histórias assim.
Мои читатели без ума от романтических историй.
As minhas leitoras adoram histórias românticas,
У меня есть пара историй, которые вы могли бы... -... хотеть услышать.
Há histórias incríveis que lhe agradarão.
Я расскажу тебе тысячу историй отваги и любви.
Contar-lhe-ei mil histórias de coragem e de amor.
Это одна из самых необычных историй, когда-либо запечатленных на кинопленке.
é uma das mais estranhas histórias jamais filmadas.
Мистер Барри в моей профессии мы слышим много таких историй.
Sr. Barry... nesta vida ouvem-se milhentas histórias.
Цель историй вызвать вожделение, все будет разрешенно
A história tem por objectivo inflamar a imaginação. Toda a lascívia será permitida.
Однажды я принимала очень таинственного клиента. Его мания была близко связана с... предметом историй Синьоры Кастелли, так что я прошу прощения
Queria contar-vos a história de um misterioso cliente cuja tara particular tem a ver com aquelas que serão objecto das histórias da Sra. Castelli, pelo que lhe peço perdão.
Наш главный персонаж... изображенный в множестве предыдущих историй.
Para começar a minha história, escolhi um personagem já citado em histórias anteriores.
Сколько историй я могла бы рассказать о твоем отце.
Deixa-me que te diga...
Мне кажется, в наше время стало меньше упоминаний о странных объектах в небе больше историй о контактах с предполагаемыми инопланетянами, как та история Бетти и Барни Хилл, что мы представили.
Parece-me que nestes dias há poucos a avistar, sinais de estranhos objectos nos céus, e também menos histórias de encontros com os alegados extraterrestres, como a história que Betty e Barney Hill dramatizaram.
Она неисправимая любительница... историй о привидениях и фильмов ужасов.
Ela é fanática por histórias de fantasmas e filmes de terror.
И разговоры больше касались не меня, а домов, их владельцев, разных связанных с ними историй.
Falava-se menos de mim e mais das casas, anedotas dos seus proprietários.
- Большую часть этих историй я придумал.
- Isso foi tudo inventado por mim.
Много историй рассказано о Блекэддере и его верных соратниках, лорде Перси и Болдрике, сыне Робина Де Данга Собирателя, но ни одна история не сказала столько, сколько скажет эта.
MUITAS HISTÓRIAS SE CONTAM SOBRE A VÍBORA NEGRA, E DO SEU FIEL VALETE LORDE PERCY PERCY E DE BALDRICK, FILHO DE ROBIN O AMONTOADOR DE ESTRUME.
Эйдора Флетчер пилот-любитель... и полдень потрачен на безделье... и пересказ старых пилотских историй.
Eudora Fletcher é uma piloto amadora... e passam a tarde a relaxar... e a recontar antigas experiências de voo.
Была куча разных историй по телевидению и мы хотели оценить влияние на окружающую среду вашу деятельность.
Têm havido muitas histórias bárbaras nos meios de comunicação... e nós queremos avaliar qualquer possível impacto ambiental... da vossa operação.
Этих историй больше не существует.
- Já não há histórias.
Я мог бы вам поведать множество историй, но лучше я вам кое-кого представлю.
Podia contar-lhes muitas histórias. Mas tenho uma apresentação a fazer.
" стори € прогресса - это истори € мужчин.
Os cientistas, os humanistas, os inventores! Eram todos homens!
Ёто длинна € истори €.
Essa é uma longa história!
Он наверняка знает много интересных историй. Да!
- Aposto que tem grandes historias.
Не надо историй!
Você monta muitas histórias.
Это самая глупая из всех историй, которые я когда-либо слышал.
Essa é a história mais maluca que já ouvi na minha vida.
- Нужны подробности? Какой из двух историй?
Qual opção preferes?
Я раскажу тебе несколько историй о страхе как-нибудь.
Hei-de contar-te umas histórias sobre medo.
У детей из моего мира больше не будет историй для чтения. Никогда.
As crianças do meu mundo jamais terão histórias para ler.
Ёто мо € истори €.
Não a vou deixar.
А у меня еще много таких историй!
Isso, senhor padre, realmente... é bonito.
Журнал детективных историй.
UMA REVISTA DE HISTÕRIAS POLICIAIS
Можно нам вернуться на первую страницу и начать заново? Прости, Винни, но у всех историй есть конец.
Desculpa, Pooh, mas todas as histórias têm um fim.
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
истории 132
историей 17
историю 130
исторически 34
истории игрушек 19
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
истории 132
историей 17
историю 130
исторически 34
истории игрушек 19