Исцелен перевод на португальский
54 параллельный перевод
Ты исцелен.
Já estás bem...
- Исцелен?
- Um milagre.
Я исцелен!
- Estou curado!
Я исцелен!
Estou curado!
Благодаря вашей заботе, я практически исцелен.
Graças aos seus cuidados, estou quase completamente curado.
Когда человек из ФБР Малдер был исцелен святейшими мы вспомнили историю о чудовище Джиле - символе целительной силы наших врачевателей.
Quando o homem do FBI, o Mulder, foi curado pelas Pessoas Sagradas, fomos lembrados da história do monstro-de-gila que simboliza os poderes curativos do homem médico.
В конце ритуала когда человек из ФБР был исцелен нам пришла радостная весть от коренных американцев с Севера...
E no final da cerimónia, quando o homem do FBI ficou curado, chegaram-nos notícias de outros índios norte-americanos das planícies do norte sobre a ocorrência de um grande acontecimento.
Значит, я буду исцелен?
Vou ficar curado?
Этот человек был исцелен знанием!
Este homem que mal conseguia andar. Este homem foi curado através do conhecimento.
Он не полностью исцелен.
- Não está totalmente curado.
Дин, возможно, парень мог умереть как угодно. И кто-то еще мог быть исцелен.
Dean, ele provavelmente ia morrer de qualquer forma e outra pessoa teria sido curada.
что пациент исцелен.
Não quer dizer que o paciente está curado.
Почему один оказывается исцелен, а второй - нет?
Porquê foi esta pessoa curada e não outra?
Ну, "исцелен" это дилитантский термин которого мы, психиатры, стараемся избегать.
Estou curado? Bem, "curado" é um daqueles termos leigos que os psiquiatras evitam.
Сел на стул с огромной ухмылкой на лице и сказал : "Я исцелен".
Senta-se com um grande sorriso no seu rosto e diz : "Estou curado".
Исцелен. Сказал, что он нашёл...
"Curado." Disse que tinha achado...
То есть, я так понимаю, ты теперь исцелен и типа того, да?
Imagino então que estás curado e bem, certo?
Я исцелен.
Estou curado.
Разве ты не говорил, что Сэм был исцелен ангелом, по имени Иезекииль?
Mencionas-te que o Sam estava a ser curado por um anjo chamado Ezekiel?
Кожный слой полностью исцелен, нервы и мыщцы не повреждены,
Ficou completamente sarada. Sem danos nos nervos e nos músculos.
Она на месте! Я снова ее чувствую! Я исцелен!
Estas paredes parecem-me bem normais.
Ты был исцелен.
Tu foste curado.
Ты только что заставил меня протестировать твою кровь на предмет наличия сыворотки, от который ты был исцелен шесть месяцев назад.
Fizeste-me examinar o teu sangue à procura de um soro que foi curado há 6 meses.
Я снова ее чувствую! Я исцелен!
- Estou curado!
И ты исцелен.
Não há... e estás curado.
Я был исцелен не только от el cncer, я был исцелен от el всего.
Não fiquei curado só de el cáncer. Fiquei curado de el tudo.
"Господи, я недостоин тебя. " Но скажи одно лишь Слово и буду я исцелён.
Senhor, não sou digno que entreis na minha morada, mas dizei uma só palavra, e a minha alma será salva.
И теперь, когда больной исцелён... отвечу вам, я видел!
Abri o Sexto Selo, e digo-vos que o vi!
- Я был исцелен, сэр.
- Curado?
"Ты исцелен, приятель".
"Estás curado." Maldito bonzinho!
Корабль появился и взял Артура туда, где он был бы исцелён и сохранен.
Um barco apareceu e levou o Artur para um sítio onde foi tratado e preservado.
Молюсь о том, чтобы каждый испытал такую любовь и был исцелён ею.
A oração é a pedir que toda a gente encontre um amor assim e através dele, seja curado.
Он был более. чем жив. Он был исцелён. Он вернулся к жизни.
Estava curado, de regresso à vida.
И вот воин исцелён.
O guerreiro está curado.
Ты исцелён!
Que está curado.
Ты исцелён!
Estás curado!
В всё этом дело? Я исцелён?
É só isto?
Я исцелён!
Estou curado!
Кроме того, кто сказал, что я хочу быть исцелён до конца своих дней?
Além disso, quem te diz que quero estar curado para sempre?
Я прошу вас открыть ваши сердца это как процесс - улица с двухсторонним движением. Я исцелен.
Não tens de vir vestido de mulher.
Ты подумай, я исцелён.
Vejam só, estou curado.
Я думал он был исцелен.
Pensei que ele estava curado.
Хвалите Господа! Я исцелен!
Estou curado!
Скажи нам, чьим именем, по твоим словам, был исцелён калека?
Em que nome dizes que o aleijado foi curado?
Да будет известно вам и всему народу Израиля что он был исцелён именем Иисуса Христа из Назарета, которого вы распяли!
Que saibam todos aqui, e todo o povo de Israel, que foi curado pelo nome de Jesus Cristo de Nazaré, que mandaram crucificar!
Я говорю, что он был исцелён господом во имя Иисуса Христа, которого господь воскресил из мёртвых!
Digo que foi curado por Deus em nome de Jesus Cristo, quem Deus trouxe de volta dos mortos! Mentem!
Так калека был исцелён. Каиафа, у тебя не осталось выбора.
Caifás, és forçado a agir.
Что я исцелён.
- Que estou curado.
Я исцелен!
Estou curado.
Я исцелён.
Estou curado!